《英漢文化與翻譯探究》是2015年中國水利水電出版社出版的圖書,作者是張青、張敏。
基本介紹
- 中文名:英漢文化與翻譯探究
- 作者:張青,張敏
- 類別:水利水電
- 出版社:中國水利水電出版社
- 出版時間:2015年09月01日
- 定價:¥49.00
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝
- ISBN:9787517032694
《英漢文化與翻譯探究》是2015年中國水利水電出版社出版的圖書,作者是張青、張敏。
《英漢文化與翻譯探究》是2015年中國水利水電出版社出版的圖書,作者是張青、張敏。內容簡介《英漢文化與翻譯探究》主要圍繞英漢文化與魏譯展開探究。《英漢文化與翻譯探究》開頭從理論人手,對相關理論做了總的討論,如什麼是文化、...
《英漢文化與翻譯探索》對英漢文化與翻譯的理論進行了探討,對東西方的服飾文化、飲食文化、居住文化、顏色詞文化、數字詞文化、價值觀文化、動物文化、植物文化、山水和東西風文化、宗教文化、習俗文化等進行了對比與翻譯探究。《英漢文化與...
《英漢文化比較及翻譯探究》是2016年中國水利水電出版社出版的圖書,作者是劉桂傑。內容簡介 本書首先概述了文化和翻譯的相關問題,涉及文化、翻譯以及文化對翻譯的影響。然後,研究了文化差異下的英漢翻譯,包括辭彙空缺與文化翻譯誤區、...
《新時期英漢語言文化與翻譯對比研究》是2020年3月中國紡織出版社有限公司出版的圖書,作者是謝萌。內容簡介 《新時期英漢語言文化與翻譯對比研究》一書專門針對漢英兩種語言,展開中西方文化的探討以及文化翻譯的理論與實踐研究。因此,《新...
《基於語言與文化對比的英漢翻譯探究》是2019年9月吉林大學出版社出版的圖書,作者是趙璐。內容簡介 《基於語言與文化對比的英漢翻譯探究》共有九章。第一章作為開篇,重點介紹了語言、文化、翻譯以及三者之間所具有的密切關係。第二章從...
《論英漢文化翻譯研究》是2014年5月1日電子科技大學出版社出版的圖書,作者是李延林、夏志明。內容簡介 過去人們在翻譯教學中往往注重詞、句和篇章譯法的學習與關注,而對翻譯中文化內涵的處理的討論顯得重視不夠;有人認為,翻譯就是詞...
《文化傳播視角下英漢翻譯理論與實踐的再探索》是2020年3月吉林大學出版社出版的圖書,作者是朱靜。內容簡介 《文化傳播視角下英漢翻譯理論與實踐的再探索》共包含九章。第一章和第二章對文化、傳播以及翻譯的基本概念進行了概述。第三章...
《文化對比下的英漢翻譯研究》是2017年中國水利水電出版社出版的圖書,作者是黃岩。內容簡介 本書首先研究了文化與翻譯的基礎內容,然後論述了文化對比對翻譯產生的影響、文化對比下翻譯的原則與策略,接著分析了英漢辭彙、句法、語篇的對比...
《英漢文化翻譯教學與實踐研究》是2021年廣東旅遊出版社出版的圖書,作者是陳璐、羅穎、汪銀萍。內容簡介 本書將英漢翻譯理論講解與翻譯實踐指導結合起來,在內容上重點研究了翻譯基本概念、技巧,對比語言文化,從語言學視角下介紹了翻譯觀...
《中英文學作品中的文化翻譯研究》是世界圖書出版廣東有限公司出版的圖書,作者是宋蕾,楊麗君,高黎攀 內容簡介 《中英文學作品中的文化翻譯研究》分為三個部分,“Foreignization Strategy in the Translation of Chinese Culture-Specific ...
第三節 英漢文化差異對比 第三章 跨文化交際與英漢翻譯 第一節 文化差異對翻譯的影響 第二節 文化翻譯的原則與策略 第三節 英漢翻譯的基本技巧 第四章 跨文化交際下的英漢詞語翻譯 第一節 英漢辭彙的差異 第二節 詞的翻譯策略 第...
從語義、語法、語篇和語用等方面介紹了英語和漢語之間的文化差異性。重點對英漢互譯過程中的文化因素進行了闡釋。在此基礎上,結合具體實例,對常見的英漢翻譯技巧進行解說。後分別對詞語、句子、習語和篇章的英漢翻譯進行了簡要闡述。《...
《英漢社會話語中的概念隱喻及其跨文化翻譯研究》是2019年11月浙江工商大學出版社出版的圖書,作者是朱紅英、吳唯。內容簡介 《英漢社會話語中的概念隱喻及其跨文化翻譯研究》以認知隱喻理論為研究基礎,選取美國總統就職演說和中國政府工作...
動態順應理論下科技英語翻譯美學取向探究 論英漢科技翻譯中詞義的選擇 孫法理譯作《兩個高貴的親戚》美學探討 從目的論的視角對比《紅樓夢》中伏筆的翻譯 編輯推薦 《翻譯與文化研究(第3輯)》是由長江出版社出版的。目錄 上篇 翻譯研究 ...
第5章 英漢方言翻譯特徵的定量分析 5.1 《德伯家的苔絲》中的方言及其翻譯 5.2 《賣花女》中的方言及其翻譯 5.3 研究討論 第6章 英漢方言翻譯特徵的定性分析 6.1 《德伯家的苔絲》原作和譯作語言的定性...
《中英文化翻譯:當代中國文本譯釋個案研究》是科學出版社2006年8月14日出版的圖書,作者是馬愛英。作者簡介 馬愛英博士,女,澳大利亞維多利亞大學中國語言與研究學科負責人、漢語言文化對外交流項目主任。研究領域包括翻譯理論與實踐、跨文化...
第二節 文化的分類 第三節 文化的特點 第四節 文化的功能 第二章 英漢文化對比 第一節 英漢文化差異 第二節 英漢文化對比研究 第三章 翻譯 第一節 翻譯的定義 第二節 翻譯的分類 第三節 中西翻譯研究 第四章 文化與翻譯 第...
《英漢對比與翻譯研究之二:結構·語義·關係(英漢微觀對比研究)》主要內容:“英漢對比與翻譯研究”系列文集是近30年來我國英漢對比和翻譯研究的歷史檢閱,共八個分冊,涵蓋英漢對比語言學、對比文化學和翻譯學三個學科。每冊都包含總序...
類型、結構以及發展趨勢。第五章旨在明確英語翻譯教學中的理論,方法及教學原則。第六章則探討了修辭和習語文化翻譯教學。筆者希望通過探討英漢翻譯和英語教學兩方面,可以為本書讀者在日後教和學的過程中起到一定借鑑性作 用。
《基於文化差異的英語翻譯研究》是2015年中國水利水電出版社出版的圖書,作者是郭淑萍。內容提要 本書對文化差異下的英語翻譯進行了系統探究,內容包括:翻譯基本理論,文化基本理論,翻譯與文化,英漢語言文化、地域文化、宗教文化、習俗文化...
對那些在漢語習語結構、文化研究與翻譯方面有興趣的知識人群來說,其也不失為一部好書。針對讀者的特點,《漢語習語英譯中的結構與文化探究》設計了比較新?體例。首先,它用英漢兩種文字寫成。共有40萬左右印刷符號。其次,它分為上下兩卷...
第四部分翻譯的工具與方法99 第12章輔助工具不可或缺——電子工具在典籍英譯中的作用101 第13章術語翻譯切忌大意——以一份藥品說明書的漢英翻譯 為例113 第14章真真假假譯名多多——從文化和法律的角度看帶“假”詞語的英譯121 ...
多元文化視角下英漢翻譯策略研究 《多元文化視角下英漢翻譯策略研究》是2019年北京工業大學出版社出版的圖書。
本書從文化、思維、文體學、語用學、心理學等角度入手探究英漢翻譯,理論豐富,又與標題相呼應,對翻譯實踐具有重要的指導意義。總體而言,本書對於讀者、研究者來說意義非凡,對我國翻譯水平的提升必然產生強大推動力。圖書目錄 第一章 ...
《論英漢文化翻譯的理論與實踐》是2009年11月1日中國言實出版社出版的圖書,作者是李延林。作者簡介 李延林,1960年8月(農曆)出生,湖南師範大學本科畢業,研究生學歷,學士。中南大學教授、碩士生導師。中國譯協專家會員。研究方向:...
文化視域下英漢語言文學比較研究與翻譯 《文化視域下英漢語言文學比較研究與翻譯》是吉林出版集團有限責任公司出版的圖書,作者是孫萍,日綦天著
《英漢互譯策略在教學中的套用與探究》可供高等院校師生和其他英語教學人員閱讀,也可作為英語愛好者自學的參考書。圖書目錄 第1章 英漢互譯綜述 1.1 國內外翻譯教學的研究現狀 1.2 國內外翻譯教學的現狀 1.3 高職高專翻譯教學綜述...
2、參編教材:《實用英漢翻譯》,機械工業出版社,2005.7;3、《省略法在漢英翻譯中的套用》,美中外語 ,2005.3;4、《漢語稱謂詞語的英譯方法與原則》,高校外語教學與研究 2005.1;5、《漢英翻譯中的譯者註解》,美中外語,2005...
英漢語言差異比較、中西文化性比較、中西文化對語言的影響比較、中西思維方式對比、英漢文字比較、英漢辭彙文化對比、英漢句法結構比較、英漢語篇差異比較、英漢語法對比、英漢修辭對比、英語寫作中常見問題、英漢語文化差異對翻譯的影響、中西...
第四節 翻譯理論術語 第五章 東西方思維方式比較與翻譯 第一節 英漢思維方式與語言邏輯比較 第二節 英漢思維差異與語言翻譯 第六章 翻譯的可譯性限度 第一節 語音語法的可譯性限度 第二節 修辭手法的可譯性限度 第三節 民族文化...