《英漢文學作品中方言的翻譯比較研究》是一本2022年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是姜靜。
基本介紹
- 書名:英漢文學作品中方言的翻譯比較研究
- 作者:姜靜
- 出版社: 中國社會科學出版社
- 出版時間:2022年8月
- 頁數:219 頁
- 定價:79.00 元
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝
- ISBN:9787522708157
《英漢文學作品中方言的翻譯比較研究》是一本2022年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是姜靜。
《英漢文學作品中方言的翻譯比較研究》是一本2022年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是姜靜。內容簡介本書以英漢方言形式和功能差異為基礎,用文學文體學定量和定性研究方法,較為深入地比較具體的名作名譯。在漢語文學作品中選取...
《新時期英漢語言文化與翻譯對比研究》是2020年3月中國紡織出版社有限公司出版的圖書,作者是謝萌。內容簡介 《新時期英漢語言文化與翻譯對比研究》一書專門針對漢英兩種語言,展開中西方文化的探討以及文化翻譯的理論與實踐研究。因此,《新...
《英漢語言對比分析與翻譯》是2017年10月浙江大學出版社出版的圖書,作者是梅明玉。內容簡介 梅明玉著的《英漢語言對比分析與翻譯》主要分為兩個部分。第一部分主要對英漢兩種語言做了比較具體的對比分析。首先討論兩個不同民族的生活環境...
也論皮爾士“abduction”的翻譯 基於語料庫的文學自譯範疇研究 基於自建語料庫的《芙蓉女兒誄》英譯本語言風格研究 計算機輔助典籍英譯系統的構建 中國網路翻譯批評的現狀 英漢文化對比研究 作為教育行為的翻譯——趙元任《阿麗思漫遊奇境記...
因此,可以說英漢對比研究是翻譯學的一個重要研究課題。了解並掌握好英漢語言、文化上的共性和異性有助於提高翻譯的質量。圖書目錄 第一章 翻譯概述1 翻譯的概念與本質2 翻譯的標準與原則5 翻譯的分類10 翻譯過程中譯者的素質與權責12 ...
跨文化語境下外宣翻譯的信息耗散與重構 從《紅樓夢》兩譯本之文化信息處理看隱性權力話語對譯者的影響 漢英文學作品中“紅色”及其相關詞語的內涵意義 英漢語“紅色”喻人的交際功能與翻譯 文化領域中顏色詞“紅”的比較與翻譯 英漢語“...
張保紅,教授,博士,中國英漢語比較研究會理事,研究方向為文學翻譯、中西詩歌。主持國家社科基金項目1項、省級研究項目2項。著作有《漢英詩歌翻譯與比較研究》(2003)、《文學翻譯》(2011),譯著有《文學》(2006)、《動物莊園》(...
漢英語對比與翻譯理論研究;提供高質量的英漢語互譯(包括日漢、法漢、俄漢和韓漢互譯)服務,加強同社會的合作,提高為社會服務的能力。課程建設 從2006年起到2007年12月,將翻譯課程建設成為綿陽師範學院的校級精品課程。為此,中心將...