《新時期英漢語言文化與翻譯對比研究》是2020年3月中國紡織出版社有限公司出版的圖書,作者是謝萌。
基本介紹
- 中文名:新時期英漢語言文化與翻譯對比研究
- 作者:謝萌
- ISBN:9787518064816
- 頁數:188頁
- 定價:45元
- 出版社:中國紡織出版社有限公司
- 出版時間:2020年3月
- 裝幀:平裝
- 開本:16開
《新時期英漢語言文化與翻譯對比研究》是2020年3月中國紡織出版社有限公司出版的圖書,作者是謝萌。
《新時期英漢語言文化與翻譯對比研究》是2020年3月中國紡織出版社有限公司出版的圖書,作者是謝萌。內容簡介《新時期英漢語言文化與翻譯對比研究》一書專門針對漢英兩種語言,展開中西方文化的探討以及文化翻譯的理論與實踐研究。因...
《英漢語言文化對比研究》是2004年上海外語教育出版社出版的圖書,作者是王菊泉、鄭立信 。內容簡介 國內搞英漢對比研究的人似乎常常討論三個問題:理論和套用,共性和個性,“兩張皮”(指外語界和漢語界不相往來的現象)。關於理論和套用...
《英漢文化比較及翻譯探究》是2016年中國水利水電出版社出版的圖書,作者是劉桂傑。內容簡介 本書首先概述了文化和翻譯的相關問題,涉及文化、翻譯以及文化對翻譯的影響。然後,研究了文化差異下的英漢翻譯,包括辭彙空缺與文化翻譯誤區、...
中西文化對語言的影響比較、中西思維方式對比、英漢文字比較、英漢辭彙文化對比、英漢句法結構比較、英漢語篇差異比較、英漢語法對比、英漢修辭對比、英語寫作中常見問題、英漢語文化差異對翻譯的影響、中西方言交際對比、中西方非言語交際對比。
《基於語言與文化對比的英漢翻譯探究》是2019年9月吉林大學出版社出版的圖書,作者是趙璐。內容簡介 《基於語言與文化對比的英漢翻譯探究》共有九章。第一章作為開篇,重點介紹了語言、文化、翻譯以及三者之間所具有的密切關係。第二章從...
《英漢文化與翻譯探究》的重點在於對英漢不同文化的比較與翻譯等問題進行研究,如語言文化、物質文化、社會文化、生態文化、宗教文化、習俗文化、人名文化、地名文化、習語文化、典故文化等。總之,《英漢文化與翻譯探究》對英漢文化對比與...
《英漢對比與翻譯研究》是2012年9月出版的圖書,作者是楊曉榮。內容介紹 《二元·多元·綜合-翻譯本質與標準研究》,本書是“英漢對比與翻譯研究叢書”之一,本套叢書各分冊收錄了本研究領域國內刊物和文集中最高水平的論文,可作為本學科...
《英漢對比研究》深入淺出,旁徵博引,論述與實例並茂,學術性與實用性並重,對英漢語言研究工作者、英漢翻譯工作者、英語教師、對外漢語教師及廣大英漢語學習者都有參考價值。目錄 前言 第一章 綜合語與分析語(SyntheticVS.Analytic)...
《文化對比下的英漢翻譯研究》是2017年中國水利水電出版社出版的圖書,作者是黃岩。內容簡介 本書首先研究了文化與翻譯的基礎內容,然後論述了文化對比對翻譯產生的影響、文化對比下翻譯的原則與策略,接著分析了英漢辭彙、句法、語篇的對比...
6.楊自儉 試談英漢多義詞的比較(1986)7.李冬 漢英詞語理據比較(1988)8.許余龍 英漢遠近稱指示詞的對譯問題(1989)9.邵志洪 英漢詞語搭配中的“同義反覆”比較(1994)10.邵志洪 鄭國鋒 近20年英漢詞語互借對語言文化的影響...
本書既對語言、文化以及翻譯的基本理論問題進行了深入探討,又從多個層面對中西語言文化的差異進行分析,實現了理論與實踐的有機結合。本書主要內容包括:文化翻譯、中西思維模式差異、中西語言辭彙文化與句法文化、中西語言語篇、修辭文化、...
第三章到最後一章,是《英漢語言與文化的多維對比研究》的重要內容,詳細探析了英漢語言文化的異同,可以說是全書的主體部分。圖書目錄 第一章 語言及英漢語言對比研究 第一節 語言的定義 第二節 語言的特點與分類 第三節 英漢語言...
書後附有英漢語言文化研究重要期刊及相關網站,主要供感興趣的讀者查詢。本書主要就英漢語言與文化的主要層面進行對比分析。第一章為開首篇,概論文化、語言及二者關係;第二、第三章就文化的核心內容——價值觀及人們認知世界的方式——...
9.2.2.1 有關西湖的成語、俗語翻譯 9.2.2.2 描述對美好事物嚮往的成語、俗語翻譯 9.3 翻譯中語序比較研究 9.3.1 文學作品中的語序 9.3.2 英漢文學作品的語序對比 9.3.3 英漢互譯中的語序功能重建 9.4.公示語的翻譯 9...
通過比較分析,深入探討了英漢方言互譯的語體轉換特徵、小說與戲劇方言翻譯策略、方言翻譯語言特點及相關影響因素等問題。由於英漢方言形式和功能的差異,英漢、漢英方言翻譯在轉換模式上存在差別。本書從系統功能理論的視角,探討了影響譯者方言...
文化視域下英漢語言文學比較研究與翻譯 《文化視域下英漢語言文學比較研究與翻譯》是吉林出版集團有限責任公司出版的圖書,作者是孫萍,日綦天著
英漢語比較研究與翻譯理論科學化 英漢語言文化對比研究和翻譯理論建設 英漢語對比研究的理論目標 英漢語言對比研究 漢字與符號演算 英漢語文字拼寫變異淺說 略談篇章翻譯與英漢篇章結構對比 英漢篇章修辭比較 談談修辭格和Figures of Speeeh...
《英漢辭彙文化對比研究》是於2008年出版的書籍。內容簡介 語言是文化的組成部分,同時也是文化的載體。在不同語言的交流過程中其文化因素扮演著非常重要的角色,而構成語言要素之一的辭彙在語言交流中承擔著傳遞文化信息的主要功能。《英漢...
;三、英漢語言文化比較研究與翻譯(其中包括英漢語音比較及英源音譯詞研究、英漢辭彙比較與翻譯、英漢習語比較與翻譯、英漢句子比較與翻譯、英漢篇章比較與翻譯);四、中西譯史簡介(其中包括中國翻譯史簡介、西方翻譯史簡介)。
《文化話語視角下的英漢語言對比研究》是一本2015年出版的圖書,由浙江大學出版社出版 內容簡介 本書採用中英雙語寫作。語言與文化相互制約、相互影響——文化中有語言、思維和情感,語言中有思維、情感和文化。本書的創新之處在於把當代...
英漢語言文化對比與翻譯 《英 漢語言文化對比與翻譯》是2013年寧夏人民出版社出版的圖書,作者是閆麗君、楊林。英漢語言文化對比與翻譯
《英漢詞語文化語義對比研究》,由武漢大學出版社出版。內容簡介 本書運用認知語言學、語用學、翻譯學和對比語言學的基本原理,就英漢詞語的文化語義進行系統對比研究。首先,筆者從哲學語言學的角度構建自己的語言認知觀、語言-文化互動認識...
第二節 英漢文化對比研究 第三章 翻譯 第一節 翻譯的定義 第二節 翻譯的分類 第三節 中西翻譯研究 第四章 文化與翻譯 第一節 文化與翻譯的關係 第二節 文化翻譯的原則 第三節 文化翻譯的策略 第五章 英漢語言文化對比與互譯 ...
此外,本書還尊重文化的多元性,提倡跨文化交際,強調跨文化交際意識的培養,並對相關問題進行了探討。圖書目錄 前言 第一章 語言、文化概論 第一節 語言與文化 第二節 語言與社會 第二章 英漢語言差異的文化溯源 第一節 價值觀念不...
《英漢對比與翻譯》是2012年上海外語教育出版社出版的圖書。內容介紹 《英漢對比與翻譯2012》,本書為論文集,是英漢語比較研究會每年定期推出文集中的第一冊,所收文章反映了我國學者在英漢對比與翻譯研究領域的最新研究成果。
2、舒蘭,2000年7月參加工作。2002年考取四川師範大學外國語學院,攻讀翻譯方向碩士研究生。2005年畢業,獲文學碩士學位。是年9月重回綿陽師院繼續任教。迄今,擔任的教學工作有英語專業精讀、聽力、高級英語、英漢互譯和口譯教學等。3、...
第一部分英漢文化翻譯理論研究 中英民族話語交際中的文化問題 單語文化論對翻譯質量的影響 英漢/漢英翻譯中的文化再現 中西文化若干差異對英漢習語翻譯的影響 英漢語言的文化差異與翻譯 英語諺語中的文化因素及與漢語諺語中的文化因素之比較...
《英漢語比較與翻譯(11)》為中國英漢語比較研究會第十一次全國學術討論會的論文精選集。主編從與會代表提交的論文中精選40篇,綜合成英漢語言對比研究、中西文化比較研究和翻譯研究三大板塊,從語言、文化、翻譯三方面審視當今英漢語的...