《基於語言與文化對比的英漢翻譯探究》是2019年9月吉林大學出版社出版的圖書,作者是趙璐。
基本介紹
- 書名:基於語言與文化對比的英漢翻譯探究
- 作者:趙璐
- ISBN:9787569250855
- 頁數:250頁
- 定價:78元
- 出版社:吉林大學出版社
- 出版時間:2019年9月
- 裝幀:平裝
- 開本:16開
《基於語言與文化對比的英漢翻譯探究》是2019年9月吉林大學出版社出版的圖書,作者是趙璐。
《基於語言與文化對比的英漢翻譯探究》是2019年9月吉林大學出版社出版的圖書,作者是趙璐。內容簡介《基於語言與文化對比的英漢翻譯探究》共有九章。第一章作為開篇,重點介紹了語言、文化、翻譯以及三者之間所具有的密切關係。第二...
《文化對比下的英漢翻譯研究》是2017年中國水利水電出版社出版的圖書,作者是黃岩。內容簡介 本書首先研究了文化與翻譯的基礎內容,然後論述了文化對比對翻譯產生的影響、文化對比下翻譯的原則與策略,接著分析了英漢辭彙、句法、語篇的對比...
《新時期英漢語言文化與翻譯對比研究》是2020年3月中國紡織出版社有限公司出版的圖書,作者是謝萌。內容簡介 《新時期英漢語言文化與翻譯對比研究》一書專門針對漢英兩種語言,展開中西方文化的探討以及文化翻譯的理論與實踐研究。因此,《新...
《英漢文化與翻譯探究》是2015年中國水利水電出版社出版的圖書,作者是張青、張敏。內容簡介 《英漢文化與翻譯探究》主要圍繞英漢文化與魏譯展開探究。《英漢文化與翻譯探究》開頭從理論人手,對相關理論做了總的討論,如什麼是文化、什麼...
《英漢文化比較及翻譯探究》是2016年中國水利水電出版社出版的圖書,作者是劉桂傑。內容簡介 本書首先概述了文化和翻譯的相關問題,涉及文化、翻譯以及文化對翻譯的影響。然後,研究了文化差異下的英漢翻譯,包括辭彙空缺與文化翻譯誤區、...
基於英漢語言文化對比的翻譯研究 《基於英漢語言文化對比的翻譯研究》是2021年中國原子能出版社出版的圖書。
《語言技能與文化背景下的英漢互譯研究》是2018年12月中國紡織出版社出版的圖書,作者是黃照強。內容簡介 《語言技能與文化背景下的英漢互譯研究》從文化的視角對英漢互譯進行了詳細研究。介紹了文化與翻譯的基本關係,以及中西方翻譯發展史...
《基於文化差異的英語翻譯研究》是2015年中國水利水電出版社出版的圖書,作者是郭淑萍。內容提要 本書對文化差異下的英語翻譯進行了系統探究,內容包括:翻譯基本理論,文化基本理論,翻譯與文化,英漢語言文化、地域文化、宗教文化、習俗文化...
《商務漢英語言文化對比分析與翻譯》從不同層面、不同視角、不同切入點對商務漢英語言文化進行多維觀照和對比分析,在對比分析商務漢英語言文化差異的基礎上,有針對性地提出指導有效商務漢英翻譯的啟示和預防可能受漢語影響而發生的商務漢英...
把語言與文化結合起來研究,從文化現象去闡釋語言,探討文化對語言的形成和制約作用以及英漢語言的人文屬性,同時又從語言現象去闡釋文化,以語言為媒介來介紹文化,探究語言現象中隱含的民族文化心理,比較中英語言之間的差異和共性。
以便英語翻譯時能夠更好地把握不同語言在形式與意義表達上的基本規律;第六章詮釋了英漢翻譯中的文化重構,分析了文化、語言與翻譯之間的關係,對中西分化差異做了比較分析,並且對文學翻譯中的文化差異和傳遞及文學翻譯中文化預設補償策略...
《英漢文化與翻譯探索》對英漢文化與翻譯的理論進行了探討,對東西方的服飾文化、飲食文化、居住文化、顏色詞文化、數字詞文化、價值觀文化、動物文化、植物文化、山水和東西風文化、宗教文化、習俗文化等進行了對比與翻譯探究。《英漢文化與...
《英漢語言對比分析與翻譯》是2017年10月浙江大學出版社出版的圖書,作者是梅明玉。內容簡介 梅明玉著的《英漢語言對比分析與翻譯》主要分為兩個部分。第一部分主要對英漢兩種語言做了比較具體的對比分析。首先討論兩個不同民族的生活環境...
《英漢語言對比與中西文化差異探究》是2015年6月中國水利水電出版社出版的圖書,作者是曹盛華。內容簡介 本書圍繞語言與文化兩大關鍵字,對中西語言與文化進行了全面深入的對比。在語言對比方面,不僅從辭彙、修辭、句法、語篇等層次對中西...
第一章 語言及英漢語言對比探索 第一節 語言的定義 第二節 語言的特點與分類 第三節 英漢語言對比研究的性質與目的 第四節 英漢語言對比研究的理論基礎 第二章 文化及英漢文化對比探索 第一節 文化的定義 第二節 文化的特點與分類...
6.楊自儉 試談英漢多義詞的比較(1986)7.李冬 漢英詞語理據比較(1988)8.許余龍 英漢遠近稱指示詞的對譯問題(1989)9.邵志洪 英漢詞語搭配中的“同義反覆”比較(1994)10.邵志洪 鄭國鋒 近20年英漢詞語互借對語言文化的影響...
都要靠兩種語言的對比。”可見,對比是翻譯理論的核心。翻譯的理論、方法和技巧建立在英漢兩種語言異同對比的基礎上。由於歷史、文化和社會狀況的不同,英漢兩種語言在很多方面存在不少的差異,這就給翻譯工作者帶來不少的挑戰。而翻譯實踐...
《英漢語言文化對比研究》是2004年上海外語教育出版社出版的圖書,作者是王菊泉、鄭立信 。內容簡介 國內搞英漢對比研究的人似乎常常討論三個問題:理論和套用,共性和個性,“兩張皮”(指外語界和漢語界不相往來的現象)。關於理論和套用...
《英漢詞語文化語義對比研究》,由武漢大學出版社出版。內容簡介 本書運用認知語言學、語用學、翻譯學和對比語言學的基本原理,就英漢詞語的文化語義進行系統對比研究。首先,筆者從哲學語言學的角度構建自己的語言認知觀、語言-文化互動認識...
《英漢對比與翻譯研究》是2012年9月出版的圖書,作者是楊曉榮。內容介紹 《二元·多元·綜合-翻譯本質與標準研究》,本書是“英漢對比與翻譯研究叢書”之一,本套叢書各分冊收錄了本研究領域國內刊物和文集中最高水平的論文,可作為本學科...
《文化轉向·轉向文化:中英語言文化比較與翻譯(英文版)》注重引導使用者注意英漢兩種語言文化方面的異同,尤其注重對英漢不同的文化背景、不同的思維方式和不同的語言表達習慣進行比較研究,尋找異同,其根本目的是幫助使用者提高翻譯能力。...
第二節 文化翻譯的原則 第三節 文化翻譯的策略 第五章 英漢語言文化對比與互譯 第一節 英漢辭彙對比與互譯 第二節 英漢句法對比與互譯 第三節 英漢語篇對比與互譯 第六章 英漢習語、典故、宗教文化對比與互譯 第一節 英漢習語文化...
作者選擇了十個帶有普遍性的專題,採用巨觀與微觀相結合的方法,聯繫語體風格與翻譯技巧進行了對比分析。《英漢對比研究》深入淺出,旁徵博引,論述與實例並茂,學術性與實用性並重,對英漢語言研究工作者、英漢翻譯工作者、英語教師、對外...
中西文化對語言的影響比較、中西思維方式對比、英漢文字比較、英漢辭彙文化對比、英漢句法結構比較、英漢語篇差異比較、英漢語法對比、英漢修辭對比、英語寫作中常見問題、英漢語文化差異對翻譯的影響、中西方言交際對比、中西方非言語交際對比。
後殖民理論與文化翻譯 20世紀以來中國的麥爾維爾研究 模因論視域下的跨文化構詞理據探究——以茶道的英語辭彙“Teaism”為例 模因論視閾下的微博語言仿擬及其傳播優勢 美國漢語繼承和文化軟實力研究——社會服務學習教學模式的套用 文化戰略...
最後要達到真正的相互交融,需要很多學者為此付出艱辛的努力,使兩種文化的對比研究從象牙塔里走出去,為廣大文化交流的參與者和語言的使用者服務。王小鳳教授正是這樣一位孜孜以求的學者。2004年她出版了《英漢詞語文化與翻譯研究》,現在...
《中西語言文化差異下的翻譯探究》是2017年中國水利水電出版社出版的圖書,作者是楊芙蓉。內容簡介 本書既對語言、文化以及翻譯的基本理論問題進行了深入探討,又從多個層面對中西語言文化的差異進行分析,實現了理論與實踐的有機結合。本書...
《英漢辭彙文化對比研究》是於2008年出版的書籍。內容簡介 語言是文化的組成部分,同時也是文化的載體。在不同語言的交流過程中其文化因素扮演著非常重要的角色,而構成語言要素之一的辭彙在語言交流中承擔著傳遞文化信息的主要功能。《英漢...
通過比較分析,深入探討了英漢方言互譯的語體轉換特徵、小說與戲劇方言翻譯策略、方言翻譯語言特點及相關影響因素等問題。由於英漢方言形式和功能的差異,英漢、漢英方言翻譯在轉換模式上存在差別。本書從系統功能理論的視角,探討了影響譯者方言...
文化視域下英漢語言文學比較研究與翻譯 《文化視域下英漢語言文學比較研究與翻譯》是吉林出版集團有限責任公司出版的圖書,作者是孫萍,日綦天著