英漢對比在英語翻譯教學中的運用研究

英漢對比在英語翻譯教學中的運用研究

《英漢對比在英語翻譯教學中的運用研究》是2020年遼海出版社出版的圖書。

基本介紹

  • 書名:英漢對比在英語翻譯教學中的運用研究
  • 作者:郭敏
  • 出版社:遼海出版社
  • 出版時間:2020年1月1日
  • 頁數:183 頁
  • 開本:16 開
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787545150049
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

《英漢對比在英語翻譯教學中的運用研究》共分為六章,第一章翻譯的理論研究,簡要闡述了翻譯的概念界定及相關的翻譯理論,同時對翻譯的流派發展做了闡述,並就譯者的素質與翻譯準備工作進行詳細闡述;第二章從巨觀、微觀等多個方面對英漢辭彙對比問題與翻譯進行了研究;第三章對翻譯中詞語冗餘、成語翻譯、語序排列、語篇分析等方面用很多的語言素材進行了詳細的解釋和說明;第四章對英漢邏輯思維方式的對比分析做了深入闡析;第五章通過對國內外英漢隱喻的主要理論以及工作機制的深入研究,探索和揭示了英漢兩種語言在隱喻表達形式上存在的跨文化間的共性與差異,探討了英漢隱喻中的文化認知和跨文化視角,以便英語翻譯時能夠更好地把握不同語言在形式與意義表達上的基本規律;第六章詮釋了英漢翻譯中的文化重構,分析了文化、語言與翻譯之間的關係,對中西分化差異做了比較分析,並且對文學翻譯中的文化差異和傳遞及文學翻譯中文化預設補償策略做了深入闡析。整本內容豐富全面、結構完整、邏輯清晰,語言精簡,方便讀者全面深入地學習。

圖書目錄

第一章 英語翻譯相關理論研究
第一節 翻譯的內涵詮釋
第二節 翻譯學發展及取向流派之爭
第三節 翻譯學在中國
第四節 譯者的素質與準備工作
第二章 英漢辭彙對比與翻譯
第一節 英漢辭彙的微觀對比與翻譯
第二節 英漢辭彙的巨觀對比與翻譯
第三章 英漢語言對比與翻譯
第一節 翻譯中詞語的冗餘現象分析與翻譯策略
第二節 成語的最佳化翻譯
第三節 翻譯中語序比較研究
第四節 翻譯中的語篇分析與調整
第四章 英漢邏輯思維方式的對比分析與翻譯
第一節 英漢同位語順序差異及翻譯
第二節 英漢語句子的綜合和分析
第三節 英漢思維差異與翻譯中的正反表達轉換
第五章 英漢隱喻的歷時對比研究與隱喻翻譯
第一節 隱喻的界定及主要發展理論
第二節 英漢隱喻的共性與差異性
第三節 隱喻視角下的翻譯決策與分析
第六章 英漢文化比較與翻譯實踐
第一節 文化、語言與翻譯
第二節 中西文化差異比較分析
第三節 英語翻譯中的文化預設補償策略
第四節 英語文化翻譯實踐
參考文獻

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們