英漢語篇連貫認知對比研究

英漢語篇連貫認知對比研究

《英漢語篇連貫認知對比研究》是2007年復旦大學出版社出版的圖書,作者是魏在江

基本介紹

  • 書名:英漢語篇連貫認知對比研究
  • 作者魏在江
  • ISBN:10位[730905802X] 13位[9787309058024]
  • 定價:¥20.00 元
  • 出版社復旦大學出版社
  • 出版時間:2007-10-1
內容提要,作者簡介,目錄,

內容提要

發現了新的英漢語篇連貫模式,提出了“讀者體悟連貫與作者交代連貫”、“情感語篇連貫與法治語篇連貫”、“自然順序連貫與突顯順序連貫”等一些新的成對的概念,在一定程度上豐富了英漢語篇對比的內容;對語篇象似性與語篇結構、語篇連貫的關係進行了研究。同時,本研究為英漢語篇教學、閱讀理解、翻譯、寫作以及對外漢語教學等提供了理論來源和理論支持。

作者簡介

魏在江,1965年生,四川達州人,華東師範大學博士,上海外國語大學博士後,教授,碩士生導師。現為西安外國語大學學報編輯部主任,《外語教學》暨《西安外國語大學學報》常務副主編,西安外國語大學學術委員會委員。中國功能語言學研究會常務理事,中國認知語言學研究會常務理事,中國英漢語比較研究會理事。已出版學術專著兩部,在《外國語》等專業核心期刊上發表論文20多篇,主持省部級社會科學項目兩項,獲省部級科研獎勵4次。主要研究方向為:英漢對比與翻譯,認知語言學、語用學,語篇分析等。

目錄

序 潘文國
中文摘要
Abstract
第一章 導言
1.1 語篇分析的歷史回顧
1.2 本書語篇連貫對比研究的目標
1.3 對比語言學的方法及目標
1.4 本書的基本框架
第二章 語篇連貫研究概觀
2.1 引言
2.2 語篇概念的定義
2.2.1 語篇界說的困惑
2.2.1.1 韓禮德和哈桑關於語篇概念的觀點
2.2.1.2 對韓禮德和哈桑關於語篇、非語篇區分標準的質疑
2.2.2. 語篇的定義及其層次性、相對性
2.3 銜接研究的歷史回顧
2.3.1 銜接
2.3.1.1 銜接的範疇
2.3.1.2 韓禮德銜接理論的運用
2.3.2 英漢語篇銜接對比研究的歷史回顧
2.3.3 有關銜接對比研究的論文
2.3.4 存在的問題
2.4 連貫
2.4.1 銜接與連貫的關係問題
2.4.2 連續研究的方法論
2.4.3 連貫研究存在的問題
2.5 本文對連貫的看法
2.5.1 連貫是顯性與隱性的統一
2.5.2 連貫是形式與意義的統一
2.5.3 連貫是靜態與動態的統一
2.5.4 連貫是內部機制與外部機制的統一
2.5.5 連貫是微觀連貫與巨觀連貫的統一
2.5.6 連貫是局部連貫與整體連貫的統一
2.5.7 連貫是客觀性與主觀性的統一
2.6 小結
第三章 英漢語篇連貫對比研究的認知視角
3.1 引言
3.2 認知語言學的基本理論介紹
3.3 認知語言學的哲學基礎
3.4 認知語言學的性質及重要意義
3.5 中西認知方式比較
3.5.1 認知方式的構成
3.5.2 中西認知方式的不同背景
3.5.3 中國認知方式的特點
3.5.4 西方認知方式的特點
3.6 連貫是一種認知心理現象
3.7 英漢連貫對比研究的新視角——認知語言學視角
3.8 語篇與認知的界面
3.9 小結
第四章 英漢語篇連貫內部機制的認知對比研究
4.1 引言
4.2 語篇連貫內部機制的界定
4.3 英漢語篇小句對比
4.3.1 左分支結構與右分支結構
4.3.2 複合句的分支結構
4.3.3 左分支結構與右分支結構的內部機制
4.4 形式連貫與語義連貫
4.4.1 形合與意合
4.4.2 漢語的語義連貫與漢人的思維特點
4.4.3 形式連貫與語義連貫的辯證觀
4.4.4 從形式連貫與語義連貫看英漢認知方式的差異
4.5 線性連貫與環性連貫
4.5.1 線性連貫——典型的英語語段修辭模式
4.5.2 環性連貫——典型的漢語修辭語段模式
4.5.3 中西認知模式與語篇連貫
4.5.4 對寫作與翻譯的啟示
4.6 悟性連貫與理性連貫
4.6.1 悟性連貫
4.6.2 理性連貫
4.6.3 定量統計分析
4.6.4 悟性與理性的認知特徵
4.6.5 具象連貫與抽象連貫
4.6.6 對翻譯和寫作的啟示
4.7 英漢科技語篇翻譯中的連貫意識
4.7.1 實例分析:英漢科技語篇翻譯中的連貫意識
4.8 在繼承中探索:論《文心雕龍》的語篇思想
4.9 小結
第五章 英漢語篇連貫外部機制的認知對比研究
5.1 引言
5.2 語篇連貫外部機制的界定
5.3 認知語境在語篇連貫理解中的作用機制
5.4 會話含意與語篇連貫
5.4.1 含意及含意的產生
5.4.2 會話含意與語篇連貫
5.4.2.1 一般含意和語篇連貫
5.4.2.2 特殊含意和語篇連貫
5.4.3 文學作品中會話含意的解讀與語篇連貫
5.5 關聯與連貫
5.5.1 文化語境(context of culture)
5.5.2 認知語境(cognitive context)
5.5.3 最佳關聯與語篇連貫
5.5.4 語篇連貫來自於個人經歷的最佳關聯
5.5.5 語篇連貫來自於語篇視點的變化
5.6 複合空間理論與語篇連貫解讀
5.7 自然順序連貫與突顯順序連貫
5.7.1 漢語的自然順序連貫
5.7.2 英語的突顯順序連貫
5.7.3 “時間順序”和“空間架構”
5.7.4 語篇重心的不同
5.7.5 時序律、邏輯律、範圍律與因果律
5.7.6 認知差異
5.8 情感語篇連貫與法治語篇連貫
5.8.1 情感語篇連貫
5.8.2 法治語篇連貫
5.8.3 主題連貫與無主題連貫
5.8.4 主題對比與段落翻譯
5.9 語篇象似性與英漢語篇連貫
5.9.1 語言符號象似性研究簡史
5.9.2 語言符號的任意性與象似性辨析
5.9.3 語篇象似性與英漢語篇連貫
5.9.4 語篇象似性的語篇連貫功能
5.10 語篇連貫的元語用分析
5.10.1 順應理論對連貫理論的補充
5.10.2 語篇連貫的元語用分析
5.10.2.1 語用綜觀論與語篇的整體連貫
5.10.2.2 語境順應與語篇的局部連貫
5.10.2.3 語言選擇與語篇連貫
5.11 小結
第六章 結論
參考文獻
後記

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們