《英漢詞語互譯研究》是2009年廣西出版社出版的圖書,作者是何家寧。本書儘量兼顧傳統的微觀研究及其相關成果,並具體介紹了詞語翻譯的技巧、工具以及詞語翻譯研究的方法,使詞語翻譯更為準確恰當,從而提高譯文的質量。
基本介紹
- 書名:英漢詞語互譯研究
- 頁數:322頁
- 出版時間:第1版 (2009年8月1日)
- 裝幀:平裝
《英漢詞語互譯研究》是2009年廣西出版社出版的圖書,作者是何家寧。本書儘量兼顧傳統的微觀研究及其相關成果,並具體介紹了詞語翻譯的技巧、工具以及詞語翻譯研究的方法,使詞語翻譯更為準確恰當,從而提高譯文的質量。
《英漢詞語互譯研究》是2009年廣西出版社出版的圖書,作者是何家寧。本書儘量兼顧傳統的微觀研究及其相關成果,並具體介紹了詞語翻譯的技巧、工具以及詞語翻譯研究的方法...
《英漢互譯實踐與技巧》是2007年06月清華大學出版社出版的圖書,作者是許建平。...... 實用翻譯訓練Ⅰ.英漢詞字層次上的對等關係1.詞字對等2.多詞同義...
在理論方面,作者結合了當前國內外翻譯研究領域的新成果,試圖從對比語言的視角,該...第二節 辭彙的聯想意義第三節 英漢詞義關係第四節 形容詞的對比...
《英漢對比與翻譯研究》是2012年9月出版的圖書,作者是楊曉榮。...... 《英漢對比與翻譯研究》是2012年9月出版的圖書,作者是楊曉榮。又名 二元·多元·綜合——翻...
第二章介紹翻譯策略、方法與技巧。第三章論述詞語的翻譯,內容包括:英漢詞語的...本書融入了作者在翻譯理論方面的部分研究成果。英漢互譯原理圖書目錄 編輯 ...
《英漢互譯:理論與實踐》是由中國科學技術大學出版社出版編著的實體書。...... 在英漢翻譯及漢英翻譯部分,分別從詞語、...第一節 西方翻譯理論研究綜述第二節 中國...
《英漢互譯》共分六章,從詞語的翻譯逐漸過渡到文體的翻譯,通過大量的實例以及詳細透徹的分析,深入淺出,從而真正提高翻譯水平。第二章為英漢語言對比,使學習者在...
《英漢互譯實踐與技巧(第三版)》是2003年清華大學出版社出版的圖書,作者是許建平。...... 《英漢互譯實踐與技巧(第三版)》是2003年清華大學出版社出版的圖書,作者...
《英漢互譯實踐與技巧(第四版)》是2013年清華大學出版社出版的圖書,作者是許建平。...... 《英漢互譯實踐與技巧(第四版)》是2013年清華大學出版社出版的圖書,作者...
本書從總體上分成三大部分:英漢互譯技巧篇、專題研究篇和翻譯實踐篇。第一部分...第二節 詞語的文化語義與翻譯第三節 習語的漢譯第四節 音譯的原則...
多角度探討科技英語翻譯中的美學 科技英語語篇中的辭彙銜接與翻譯策略 第二部分英漢科技翻譯實踐研究 科技文摘翻譯中的再創造與重現 英文廣告創作中的“三美”...
《英漢比較研究與翻譯》是2010年上海外語教育出版社出版的圖書,由蕭立明編寫。...... 《英漢比較研究與翻譯》是2010年上海外語教育出版社出版的圖書,由蕭立明編寫。...
《英漢互譯實踐與技巧(第四版)教學參考書》是2013年1月10日清華大學出版社出版的圖書,作者是許建平。...
8.1 翻譯研究的內容體系 8.2 翻譯研究的主要思路與方法 練習 小結 閱讀與思考 第一章 辭彙語義比較與翻譯策略 第一節 英漢辭彙結構與語義對比分析 1.1 辭彙結...
《新編英漢互譯教程》是新編英漢互譯教程出版的圖書,書號是9787562830511。...... 中國英漢語比較研究會理事,中國翻譯協會...9.1 根據內容增補詞語9.2 根據形式增加詞語...
《論英漢文化翻譯研究》內容有宋詞英譯中的文化因素傳達、範式與文化傳遞:宋詞翻譯雙璧、全球化語境下英漢文化負載詞可譯性趨勢、從目的論角度看漢語文化負載詞英譯...
基礎,使應考者掌握一定的辭彙量和語法知識,初步達到閱讀英文原著的水平,並有一定的寫作能力,因而具備從事英漢翻譯的條件。另一方面,通過大量翻譯實踐和語言對比研究,...
第1節 中國翻譯研究簡介第2節 英美翻譯研究簡介第2章 英漢翻譯的基本要求第1節 翻譯的原則和要求第2節 翻譯的基本步驟第3章 詞語的翻譯技巧...
《研究生英語英漢互譯教程》是2006年12月復旦大學出版的圖書,作者是曾道明。...... 《研究生英語英漢互譯教程》是2006年12月復旦大學出版的圖書,作者是曾道明。...
第二章 英漢語言對比研究與翻譯技巧綜述第一節 詞和詞組的翻譯第二節 句子的翻譯第三節 語篇層次的翻譯第三章 文化差異與翻譯第一節 文化差異及成因第二節 習...
《英漢互譯實踐與技巧第二版》是2003年清華大學出版社出版的圖書,作者是許建平。本書主要內容有翻譯的基本知識及原則、常用翻譯方法技巧、實用英漢互譯訓練和指導、...
有賴於英語專業其他課程為應考者打下良好的基礎,使應考者掌握一定的辭彙量和語法知識,初步達到閱讀英文原著的水平,並有一定的寫作能力,因而具備從事英漢翻譯的條件...
《英漢比較翻譯教程(第二版)》是2012年出版的圖書,作者是魏志成。 本書在繼承傳統的語法翻譯教學、詞句翻譯教學的基礎上,兼顧了翻譯技巧的類別、語篇文字難度或...
內容介紹 《英漢對比與翻譯2012》,本書為論文集,是英漢語比較研究會每年定期推出文集中的第一冊,所收文章反映了我國學者在英漢對比與翻譯研究領域的最新研究成果。...
第一節辭彙現象的對比第二節句法現象的對比第三節英漢思維的差異...專業研究領域為跨文化交際、翻譯研究[1] 英漢翻譯:方法與試筆(第三版)圖書...
《英漢比較與翻譯》是2010年外語教學與研究出版社出版的圖書。...... 《英漢比較與翻譯》是2010年外語教學與研究出版...《英漢比較與翻譯》按詞、句和篇章順序編排,...
《高級英漢翻譯》是2010年03月外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是孫致禮、...第十一章 標題的翻譯The Translation of Titles第十二章 文化詞語的翻譯...
教材的編寫從英漢語言對比研究和學習入手,介紹了英漢兩種語言在辭彙、句法和文化上的差異,從以詞為單位講述英漢翻譯中常見的實用翻譯技巧和方法,進而擴展到句子的翻譯...
第六章英漢法律法規的辭彙特點及翻譯。第七章法律法規的巨觀結構及翻譯。第八章法律規範的微觀邏輯結構及其翻譯。 書名 法律法規翻譯研究 作者 王建 出版日期 ...
本書內容針對醫學專業、中醫專業高年級學生、研究生,並可為初學醫學翻譯者提供...第一節 英漢翻譯中的增詞和省略第二節 漢英翻譯中的增詞和省略...