英漢互譯原理

英漢互譯原理

《英漢互譯原理》是2002年安徽大學出版社出版的圖書,作者是周方珠。本書綜合語言學、文體學、文化學和文學等相關學科的基礎理論,從不同角度論證了英漢互譯的基本原理及方法與策略。

基本介紹

  • 書名:英漢互譯原理
  • 作者:周方珠
  • ISBN:9787810525091
  • 頁數:396
  • 定價:20.00元
  • 出版社:安徽大學出版社
  • 出版時間:2002-3-1
  • 裝幀:平裝(無盤)
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

全書分為六章:第一章概述翻譯的定義、功能、譯者的必備條件及翻譯標準。第二章介紹翻譯策略、方法與技巧。第三章論述詞語的翻譯,內容包括:英漢詞語的異同,語境與選詞的關係,同義詞的語義重疊及辭彙的語體等級,成語、典故、諺語及文化負載詞的翻譯。第四章論述句子的翻譯,內容包括:英漢句法結構的異同,形式對應的可行性,各種從句的翻譯及特殊句型的轉換機制。第五章從文體學的角度探討不同文體作品的翻譯,內容包括:廣告翻譯、新聞翻譯、旅遊文本翻譯和科技及外交文獻的翻譯。第六章著力論述各類文學作品的翻譯原理,作者以闡釋學、接受美學及閱讀理論為理據,探討了小說、散文、詩歌、戲劇等文學作品翻譯的可行性。本書融入了作者在翻譯理論方面的部分研究成果。

圖書目錄

Chapter 1 Introduction
1 Definition and Qualification
2 Criteria of Translation
3 Dictionary Explanation and Translation
Chapter 2 Methods and Techniques
1 Literal Translation,Liberal Translation and Transliteration
2 Proper Use of Idioms in Translation
……
Chapter 3 Word Selection
1 Similarities and Diversities Between English and Chinese languages in Words
2 Context of Situation and Word Selection in Translation
……
Chapter 4 Sentence Formation
1 Approaches to Translation of Adverbial Clauses
……
Chapter 5 Translation of Various Types of Writings
1 Linguistic Characteristics of Advertising
……
Chapter 6 Literary Works and Rhetorical Devices
1 Translation of Literary Works
……
Bibliograpy

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們