英漢翻譯原理

英漢翻譯原理

《英漢翻譯原理》是1997年安徽大學出版社出版的圖書,作者是周方珠。

基本介紹

  • 作者:周方珠
  • ISBN:9787810520751
  • 頁數:388
  • 定價:18.50
  • 出版社:安徽大學出版社
  • 出版時間:1997-08
  • 裝幀:平裝
內容介紹,作品目錄,

內容介紹

本書綜合辭彙學、詞典學、語言學、語義學、句法學、文體學等相關學科的理論,從不同角度論述了英譯漢的基本原理與主要方法。全書內容分為六章。第一章闡述翻譯的功能、標準及詞典釋義與翻譯的關係。第二章介紹主要方法與技巧。第三章論述選詞原理:內容包括英漢辭彙的異同,語境與選詞的關係,同義詞的語義重疊及辭彙的語體等級。第四章論述英漢句法結構的異同及組句原理。第五章從文體學的角度闡述不同文體作品的翻譯原理。第六章著力論述文學與修辭格的翻譯轉換機制。本書溶入了作者在翻譯理論方面的部分研究成果。

作品目錄

CONTENTS
Chapter One Introduction
Ⅰ Definition and Qualification
Ⅱ Criteria of Translation
Ⅲ Dictionary Explanation and Translation
Chapter Two Methods and Techniques
Ⅰ Literal Translation, Liberal Translation and Transliteration
Ⅱ Proper Use of Idioms in Translation
Ⅲ Extension Used in the Translation of Words
Ⅳ Conversion of Parts of Speech
Ⅴ Amplification
Ⅵ Omission
Ⅶ Negation and Affirmation in Translation
Chapter THree Word Selection
Ⅰ Similarities and Diversities between English and
Chinese in Words
Ⅱ Context of Situation and Word Selection in Translation
Ⅲ Synonyms Choice of Words
Ⅳ Levels of Formality of Words and Diction
Chapter Four sentence Formation
Ⅰ Approaches to Translation of Adverbial Clauses
Ⅱ Approaches to Translation of Attributive Clauses
Ⅲ Comparison and Contrast
IV Translation of Long Sentences
Chapter Five Translation of Various Types of Writing
Ⅰ Linguistic Characteristics Of Advertising and Translation
Ⅱ English for the Press
Ⅲ English for Science and Technology
Chapter Six Literary Works and Rhetorical Devices
Ⅰ Translation of Literary Works
Ⅱ Translation of Figures of Speech
Ⅲ Transferred Epithet Compared with its Chinese Equivalent and Transition

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們