《英漢文化比較及翻譯探究》是2016年中國水利水電出版社出版的圖書,作者是劉桂傑。
基本介紹
- 中文名:英漢文化比較及翻譯探究
- 作者:劉桂傑
- 出版時間:2016年07月
- 出版社:中國水利水電出版社
- ISBN:9787517045717
- 類別:英語專項訓練
- 定價:¥52.00
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝
《英漢文化比較及翻譯探究》是2016年中國水利水電出版社出版的圖書,作者是劉桂傑。
《英漢文化比較及翻譯探究》是2016年中國水利水電出版社出版的圖書,作者是劉桂傑。內容簡介本書首先概述了文化和翻譯的相關問題,涉及文化、翻譯以及文化對翻譯的影響。然後,研究了文化差異下的英漢翻譯,包括辭彙空缺與文化翻譯誤...
《英漢文化與翻譯探索》對英漢文化與翻譯的理論進行了探討,對東西方的服飾文化、飲食文化、居住文化、顏色詞文化、數字詞文化、價值觀文化、動物文化、植物文化、山水和東西風文化、宗教文化、習俗文化等進行了對比與翻譯探究。《英漢文化與...
《英漢文化與翻譯探究》的重點在於對英漢不同文化的比較與翻譯等問題進行研究,如語言文化、物質文化、社會文化、生態文化、宗教文化、習俗文化、人名文化、地名文化、習語文化、典故文化等。總之,《英漢文化與翻譯探究》對英漢文化對比與...
《新時期英漢語言文化與翻譯對比研究》是2020年3月中國紡織出版社有限公司出版的圖書,作者是謝萌。內容簡介 《新時期英漢語言文化與翻譯對比研究》一書專門針對漢英兩種語言,展開中西方文化的探討以及文化翻譯的理論與實踐研究。因此,《新...
《英漢對比與翻譯研究》是2012年9月出版的圖書,作者是楊曉榮。內容介紹 《二元·多元·綜合-翻譯本質與標準研究》,本書是“英漢對比與翻譯研究叢書”之一,本套叢書各分冊收錄了本研究領域國內刊物和文集中最高水平的論文,可作為本學科...
《文化對比下的英漢翻譯研究》是2017年中國水利水電出版社出版的圖書,作者是黃岩。內容簡介 本書首先研究了文化與翻譯的基礎內容,然後論述了文化對比對翻譯產生的影響、文化對比下翻譯的原則與策略,接著分析了英漢辭彙、句法、語篇的對比...
《基於語言與文化對比的英漢翻譯探究》是2019年9月吉林大學出版社出版的圖書,作者是趙璐。內容簡介 《基於語言與文化對比的英漢翻譯探究》共有九章。第一章作為開篇,重點介紹了語言、文化、翻譯以及三者之間所具有的密切關係。第二章從...
《文化對比與漢英翻譯》是吉林大學出版社出版的圖書,作者是劉傑、莫春雨。內容簡介 本書在將中西方兩種文化進行對比的同時,深入探討了漢英翻譯過程中文化因素所起的重要作用。作者首先對文化與翻譯、漢英思維和語言特點對比、漢英語言文字...
《英漢文化對比與互譯》是2016年中國水利水電出版社出版的圖書,作者是鄭野。內容簡介 《英漢文化對比與互譯》從文化與翻譯的基礎理論與知識人手,聯繫二者的關係,對英漢11種典型文化進行了對比與翻譯研究,內容翔實、全面,能夠豐富讀者對...
2002—2005年在華東師範大學攻讀博士研究生,專業方向為英漢對比和翻譯,2005年6月獲得語言學及套用語言學博士學位,博士學位論文獲上海市社科“十五”規劃青年人才課題立項。目前主要從事英漢對比和翻譯、語言與文化的教學和研究工作,先後在《...
關於《紅樓夢》文化內容的翻譯 文學翻譯的審美和再現——兼談文化對比 科學翻譯學芻議 中國翻譯教學現狀初探 翻譯教學門外談 翻譯專業研究生教學體系芻議 英漢文化對比研究 中西哲學觀對英漢語言之影響 未來觀與文化觀——中西文化比較研究...
英漢文化對比研究 作為教育行為的翻譯——趙元任《阿麗思漫遊奇境記》譯本個案研究 論《四十二章經》的經典性 《九歌》英譯中的闡釋行為與交往行為 論《詩經》翻譯中的文化傳統 後殖民理論與文化翻譯 20世紀以來中國的麥爾維爾研究 模因...
本書為英漢語比較研究會第二屆代表大會暨第二次學術研討會的論文集。文集編委本著從精從嚴的精神,從120餘篇論文中挑選了43篇論文。本文集共分為語言對比研究、文化對比研究和翻譯研究三個部分,基本代表了我國學術界在這一領域內的最...
第三節 英漢思維差異與翻譯中的正反表達轉換 第五章 英漢隱喻的歷時對比研究與隱喻翻譯 第一節 隱喻的界定及主要發展理論 第二節 英漢隱喻的共性與差異性 第三節 隱喻視角下的翻譯決策與分析 第六章 英漢文化比較與翻譯實踐 第一節 ...
4.5 兩類複合句的理解與翻譯 第五章 語篇 5.1 話語段 5.2 銜接和連貫 5.3 語篇的類型和翻譯 第六章 英漢文化比較 6.1 英漢文化比較 6.2 英漢文化差異的表現 6.3 英漢感知與思維方式對比 6.4 從英漢語言文化對比看翻譯...
因此,可以說英漢對比研究是翻譯學的一個重要研究課題。了解並掌握好英漢語言、文化上的共性和異性有助於提高翻譯的質量。圖書目錄 第一章 翻譯概述1 翻譯的概念與本質2 翻譯的標準與原則5 翻譯的分類10 翻譯過程中譯者的素質與權責12 ...
2.3 句子和意群組織結構的對比 2.4 英漢句子語序對比 2.5 篇章特徵對比分析 3 語言形成過程中的模因現象 3.1 模因的生成及表現形式 3.1.1 語言模因的生成來源 3.1.2 模因的複製和傳播 3.2 模因的語用推理及翻譯 3.2.1 ...
《英漢語言文化對比研究》是2004年上海外語教育出版社出版的圖書,作者是王菊泉、鄭立信 。內容簡介 國內搞英漢對比研究的人似乎常常討論三個問題:理論和套用,共性和個性,“兩張皮”(指外語界和漢語界不相往來的現象)。關於理論和套用...
《英漢對比與翻譯》是2012年上海外語教育出版社出版的圖書。內容介紹 《英漢對比與翻譯2012》,本書為論文集,是英漢語比較研究會每年定期推出文集中的第一冊,所收文章反映了我國學者在英漢對比與翻譯研究領域的最新研究成果。
六、試論《論語》英譯中三個重要概念的文化比較 七、《論語》中“德”、“義”、“信”的比較釋義與翻譯 八、法律名著翻譯借鑑——《牛津法律大辭典》譯誤評析 九、哲學經典翻譯借鑑——《西方哲學英漢對照詞典》譯誤評析 十、...
《英漢語比較與翻譯10》由上海外語教育出版社出版。圖書目錄 致辭·專論 反思與超越 傳承與創新——中國英漢語比較研究會 第十次全國學術研討會暨2012英漢語比較與翻譯研究國際學術研討會開幕詞 文化自覺與文明對話 The Icosis of Sem...
英語中植物名稱及其習語的文化喻義與漢譯 文化差異與英文聖經辭彙漢譯中的空缺 聖經的不同譯本及其對文化的影響 從符號學角度看聖經的三種漢譯本 禁忌語的翻譯 從文化角度看英漢委婉語的翻譯 中西人名稱呼語文化比較與翻譯 ...
《英漢詞語文化語義對比研究》,由武漢大學出版社出版。內容簡介 本書運用認知語言學、語用學、翻譯學和對比語言學的基本原理,就英漢詞語的文化語義進行系統對比研究。首先,筆者從哲學語言學的角度構建自己的語言認知觀、語言-文化互動認識...
基於英漢語言文化對比的翻譯研究 《基於英漢語言文化對比的翻譯研究》是2021年中國原子能出版社出版的圖書。
《文化轉向·轉向文化:中英語言文化比較與翻譯(英文版)》注重引導使用者注意英漢兩種語言文化方面的異同,尤其注重對英漢不同的文化背景、不同的思維方式和不同的語言表達習慣進行比較研究,尋找異同,其根本目的是幫助使用者提高翻譯能力。...
《商務漢英語言文化對比分析與翻譯》從不同層面、不同視角、不同切入點對商務漢英語言文化進行多維觀照和對比分析,在對比分析商務漢英語言文化差異的基礎上,有針對性地提出指導有效商務漢英翻譯的啟示和預防可能受漢語影響而發生的商務漢英...
《華大博雅高校教材·翻譯系列教材:英漢對比與翻譯導論》的目的是介紹,通過對比分析,對學生的共性和(尤其是)之間的差異英語和漢語的語音,拼寫水平,形態/辭彙,句法,語義,語篇,修辭和文化,以及如何解釋的相似性和差異相關的換檔...