《商務漢英語言文化對比分析與翻譯》從不同層面、不同視角、不同切入點對商務漢英語言文化進行多維觀照和對比分析,在對比分析商務漢英語言文化差異的基礎上,有針對性地提出指導有效商務漢英翻譯的啟示和預防可能受漢語影響而發生的商務漢英翻譯失誤的警示。
基本介紹
- 中文名:商務漢英語言文化對比分析與翻譯
- 作者:李太志
- 出版社:國防工業出版社
- 出版時間:2013年2月1日
- 頁數:262 頁
- 開本:32 開
- ISBN:9787118085808
- 語種:簡體中文, 英語
《商務漢英語言文化對比分析與翻譯》從不同層面、不同視角、不同切入點對商務漢英語言文化進行多維觀照和對比分析,在對比分析商務漢英語言文化差異的基礎上,有針對性地提出指導有效商務漢英翻譯的啟示和預防可能受漢語影響而發生的商務漢英翻譯失誤的警示。
《商務漢英語言文化對比分析與翻譯》從不同層面、不同視角、不同切入點對商務漢英語言文化進行多維觀照和對比分析,在對比分析商務漢英語言文化差異的基礎上,有針對性地提出指導有效商務漢英翻譯的啟示和預防可能受漢語影響而發生的商務...
第四章 修辭意識在商務漢英文體/語體定作與互譯中的作用 第五章 語言文化關聯下的商務漢英寫作修辭對比分析與互譯 第六章 與商務漢英定作修辭相關的翻譯標準及其存在的問題 第七章 商務沒英語音修辭對比分析與互譯 第八章 商務漢英...
第一章 英漢語言中的語言、文化與翻譯 第一節 文化的概念特徵 第二節 文化的構成及種類 第三節 文化與語言的關係 第四節 翻譯與語言文化的關係 第二章 中國與西方世界文化的對比 第一節 生活習俗方面的對比 第二節 思維模式的...
英漢語言文化對比與翻譯 《英 漢語言文化對比與翻譯》是2013年寧夏人民出版社出版的圖書,作者是閆麗君、楊林。英漢語言文化對比與翻譯
《基於語言與文化對比的英漢翻譯探究》共有九章。第一章作為開篇,重點介紹了語言、文化、翻譯以及三者之間所具有的密切關係。第二章從文化翻譯的定義、中西文化翻譯觀、文化翻譯的原則與策略三個層面探討了文化翻譯的理論知識。在以上章節...
《文化轉向·轉向文化:中英語言文化比較與翻譯(英文版)》注重引導使用者注意英漢兩種語言文化方面的異同,尤其注重對英漢不同的文化背景、不同的思維方式和不同的語言表達習慣進行比較研究,尋找異同,其根本目的是幫助使用者提高翻譯能力。...
以構式功能為基礎的英漢乏詞義結構對比研究 基於自建語料庫的英漢語位移運動事件切分對比分析 對比研究視角下漢語研究的新成果——字本位漢語語言學理論論要 規範制約下的傳教士中文報刊譯述語體選擇 翻譯理論研究 語言變異——翻譯與改寫 ...
第二節 翻譯概述 第三節 文化與翻譯的關係 第四節 翻譯文化視角轉向的意義 第二章 英漢翻譯中的文化對比概述 第一節 文化對比對翻譯的影響 第二節 文化對比下翻譯的原則 第j節文化對比下翻譯的策略 第三章 語言文化對比下的英漢...
《漢英語言對比概論》是2010年12月1日商務印書館出版的圖書。內容簡介 《漢英語言對比概論》是普通高校對外漢語專業本科生使用的教材,也可供相關專業學生和漢英語言對比愛好者使用、參考。“漢英語言對比”是一門為對外漢語專業本科學生...
《商務英語翻譯/新國標套用型本科商務英語系列規劃教材》包含了豐富的譯例和詳盡的對比分析,這種分析既有一定的深度,又能深入淺出,將英漢兩種語言對比及翻譯技巧同商務文本有效結合,使學生知其然,也知其所以然。這種細緻的對比分析...
“紅”與“黑”兩詞英漢喻義比較 從英語譯文看漢語賓語的省略現象 英漢語體量化分析與比較 中西文化比較研究 文化發展的新趨向——科學人文文化——中西文化比較研究思考之一 從英語“to be”一詞的哲學意義看中英語言之差異 中美文化...
發揚優良學風創新學術研究——中國英漢語比較 研究會第九次全國學術討論會暨英漢對比與翻譯國際研討會開幕詞 加強學會文化建設深化學術研究——中國英漢語 比較研究會第九次全國學術討論會暨英漢對比與翻譯國際研討會閉幕詞 語言研究需要不斷...
分析透徹,條理清楚。通過大量的實例透徹地分析英漢兩種語言的差別,在此基礎上總結英漢互譯技巧。全書的最後列有專章,結合篇章翻... [顯示全部]圖書目錄 自序 第一章 緒論 一、為什麼要學習翻譯 二、翻譯的定義、過程和性質 三、翻譯的...
文化領域中顏色詞“紅”的比較與翻譯 英漢語“顏色”詞的文化內涵及在商務英語中的套用 漢英文化中“黑色”及其相關詞語的表達 漢英文化中“白色”及某些相關詞語的涵義 英語比喻表達形式及其來源與漢譯 從文化翻譯觀視角看影片名翻譯 從...
基於英漢語言文化對比的翻譯研究 《基於英漢語言文化對比的翻譯研究》是2021年中國原子能出版社出版的圖書。
論旅遊地名的翻譯 文化特色詞與翻譯 名著名篇翻譯中習語的文化特色的處理 從翻譯目的論析公示語的漢英翻譯 “橘生淮北則為枳”——文化差異影響商務英語翻譯的對等 文學翻譯批評二則——卞之琳英詩翻譯與周譯本《亞當·貝德》兩處誤譯勘正...
第一章 翻譯概述 任務一 翻譯的定義及分類 任務二 翻譯的標準及過程 任務三 翻譯與英漢文化差異 任務四 商務英語翻譯的特點 第二章 筆譯的基本方法與技巧 任務一 筆譯的基本方法 任務二 筆譯的常用技巧 任務三 實踐操練與能力...
張威、董娜編著的《英漢互譯策略對比與套用》主要涉及四方面內容:翻譯活動的基本認識與理解(翻譯定義、翻譯標準、翻譯過程、翻譯能力、翻譯質量等);英漢語言對比分析(包括辭彙、句法、語篇、語言綜合特點、修辭、文體等);英漢文化與思維...
《跨越商用文化障礙》是2012年出版的圖書,作者是李太志。內容介紹 《跨越商用文化障礙-商用漢英語言文化對比》,本書旨在分類收集整理商貿漢英翻譯中差異較大的語言文化現象進行透徹的探析,並提出有著廣泛指導意義的原則和方法,如:顛倒...
翻譯課程簡介 翻譯課程為英語專業(師範英語、商務英語方向)高年級專業主幹課程(必修課),以翻譯基本理論知識為先導, 英漢語言的對比為基礎, 翻譯訓練和技巧為主幹, 通過講解, 範例的對比, 講評等措施, 傳授基本的翻譯理論知識和常用的...
4.7 長句的翻譯 口譯練習四 第五章 英漢語用對比與口譯 5.1 英漢語用意義對比與口譯 5.2 英漢語用功能對比與口譯 5.3 套話與口譯 口譯練習五 第六章 英漢文化對比與口譯 6.1 英漢思維方式差異與口譯 6.2 英漢文化習俗差異與...