《英漢語言文化對比與翻譯》是2013年寧夏人民出版社出版的圖書,作者是閆麗君、楊林。
基本介紹
- 中文名:英漢語言文化對比與翻譯
- 出版社:寧夏人民
- 頁數:312 頁
- 開本:32 開
- 作者:閆麗君//楊林
- 出版日期:2013年12月1日
- 語種:簡體中文
- ISBN:7227056279
《英漢語言文化對比與翻譯》是2013年寧夏人民出版社出版的圖書,作者是閆麗君、楊林。
《英漢文化對比與互譯》是2016年中國水利水電出版社出版的圖書,作者是鄭野。內容簡介 《英漢文化對比與互譯》從文化與翻譯的基礎理論與知識人手,聯繫二者的關係,對英漢11種典型文化進行了對比與翻譯研究,內容翔實、全面,能夠豐富讀者對...
《英漢語對比與翻譯教程》是武漢大學出版社發行的圖書。內容簡介 本書是“十三五”翻譯專業本科系列教材中的一本。運用對比語言學的基本原理,描述英漢兩種語言在辭彙、語義、句法、修辭、語篇等層面的主要差異,從思維方式、文化特徵方面...
英漢語言文化對比與翻譯 《英 漢語言文化對比與翻譯》是2013年寧夏人民出版社出版的圖書,作者是閆麗君、楊林。英漢語言文化對比與翻譯
《英漢語比較與翻譯1》是上海外語教育出版社於2006年10月1日出版的圖書,作者是劉重德。內容簡介 本書是中國英漢語比較研究會首屆學術研討會論文選輯,遵循以科學、民主、道德為核心的學會文化宗旨,遴選本屆中國英漢比較研究會經典論文46...
《英漢語比較與翻譯11》是2016年上海外語教育出版社出版的圖書,作者是潘文國。內容簡介 《英漢語比較與翻譯(11)》為中國英漢語比較研究會第十一次全國學術討論會的論文精選集。主編從與會代表提交的論文中精選40篇,綜合成英漢語言對比...
《英漢語言對比與互譯》是2018年10月清華大學出版社出版的圖書,作者是張潤晗、王素娥、霍盛亞。內容簡介 本書在對英漢進行對比的基礎上,重點對所涉及的翻譯方法和規律進行了探索,注重英漢對比分析對翻譯實踐的重要指導作用,譯例豐富且...
《英漢文化比較及翻譯探究》是2016年中國水利水電出版社出版的圖書,作者是劉桂傑。內容簡介 本書首先概述了文化和翻譯的相關問題,涉及文化、翻譯以及文化對翻譯的影響。然後,研究了文化差異下的英漢翻譯,包括辭彙空缺與文化翻譯誤區、...
《英漢語比較與翻譯9》為中國英漢語比較研究會第8次全國學術研討會的論文精選集,分為英漢語對比研究、翻譯研究、文化與教學研究3大部分,共50篇論文。翻譯理論的發展和更新,與對語言學的態度息息相關。內容簡介 《英漢語比較與翻譯9...
《新時期英漢語言文化與翻譯對比研究》是2020年3月中國紡織出版社有限公司出版的圖書,作者是謝萌。內容簡介 《新時期英漢語言文化與翻譯對比研究》一書專門針對漢英兩種語言,展開中西方文化的探討以及文化翻譯的理論與實踐研究。因此,《新...
《英漢語比較與翻譯2》是2006年10月1日上海外語教育出版社出版的圖書。編輯推薦 推薦珍藏!本書介紹了英漢語言對比研究、中西文化對比研究、翻譯研究等內容。 這本文集記錄了學會當時的學術水平和國內學術研究的實際狀況,已經具有了歷史...
書中還包括了27篇精心挑選的英漢互譯短文練習及參考譯文。這些文章內容新穎、語言地道,富有時代氣息,趣味性強,涵蓋了政治、經濟、教育、社會生活、飲食文化、焦點人物、名人名篇、中美關係、“9·11”事件等等。為廣大英語教師和有一定...
了解並掌握好英漢語言、文化上的共性和異性有助於提高翻譯的質量。圖書目錄 第一章 翻譯概述1 翻譯的概念與本質2 翻譯的標準與原則5 翻譯的分類10 翻譯過程中譯者的素質與權責12 第二章 英漢詞語比較與翻譯17 英漢詞義對比與翻譯17 ...
反思與超越 傳承與創新——中國英漢語比較研究會 第十次全國學術研討會暨2012英漢語比較與翻譯研究國際學術研討會開幕詞 文化自覺與文明對話 The Icosis of Semiosis as Abduction as Translation 英漢語言對比研究 語言類型學視野與語言...
《英漢語言對比分析與翻譯》是2017年10月浙江大學出版社出版的圖書,作者是梅明玉。內容簡介 梅明玉著的《英漢語言對比分析與翻譯》主要分為兩個部分。第一部分主要對英漢兩種語言做了比較具體的對比分析。首先討論兩個不同民族的生活環境...
;三、英漢語言文化比較研究與翻譯(其中包括英漢語音比較及英源音譯詞研究、英漢辭彙比較與翻譯、英漢習語比較與翻譯、英漢句子比較與翻譯、英漢篇章比較與翻譯);四、中西譯史簡介(其中包括中國翻譯史簡介、西方翻譯史簡介)。
4.5 兩類複合句的理解與翻譯 第五章 語篇 5.1 話語段 5.2 銜接和連貫 5.3 語篇的類型和翻譯 第六章 英漢文化比較 6.1 英漢文化比較 6.2 英漢文化差異的表現 6.3 英漢感知與思維方式對比 6.4 從英漢語言文化對比看翻譯...
第四章 修辭文化對比下的英漢翻譯 第一節 英漢修辭文化的對比 第二節 英漢修辭文化的翻譯 第五章 語用文化對比下的英漢翻譯 第一節 英漢語用文化的對比 第二節 英漢語用文化的翻譯 第六章 稱謂文化對比下的英漢翻譯 第一節 英漢...
《基於語言與文化對比的英漢翻譯探究》是2019年9月吉林大學出版社出版的圖書,作者是趙璐。內容簡介 《基於語言與文化對比的英漢翻譯探究》共有九章。第一章作為開篇,重點介紹了語言、文化、翻譯以及三者之間所具有的密切關係。第二章從...
《商務漢英語言文化對比分析與翻譯》從不同層面、不同視角、不同切入點對商務漢英語言文化進行多維觀照和對比分析,在對比分析商務漢英語言文化差異的基礎上,有針對性地提出指導有效商務漢英翻譯的啟示和預防可能受漢語影響而發生的商務漢英...
英漢語言文化對比與廣告翻譯 《英漢語言文化對比與廣告翻譯》是2007年中國對外翻譯出版公司出版的圖書,作者是朱山軍。
本書為英漢語比較研究會第二屆代表大會暨第二次學術研討會的論文集。文集編委本著從精從嚴的精神,從120餘篇論文中挑選了43篇論文。本文集共分為語言對比研究、文化對比研究和翻譯研究三個部分,基本代表了我國學術界在這一領域內的最...
《英漢語比較與翻譯8》是2010年上海外語教育出版社出版的圖書,作者是潘文國 。內容簡介 優中擇優,遴選本屆中國英漢語比較研究會經典論文、涵蓋英漢語言對比研究、英漢文化對比研究、英漢翻、譯研究三個領域中最新研究成果、各領域中理論...
本書以英漢對比為核心,內容以單元的方式編排,對比分析貫穿於每個單元的四大板塊中:雙語閱讀、英漢對比、翻譯練筆和譯學點滴。“雙語閱讀”站在語篇的高度,其中的選段皆出自名家手筆,著力分析譯文是怎樣反映或克服英漢語言和語篇的差異的...
《英漢語言比較與翻譯》是2006年9月1日天津大學出版社出版的圖書,作者是楊豐寧。本書適用於提高英語水平的大學生、研究生以及英語自學者都具有實用參考價值。內容提要 本書的突出特點是注重英漢對比分析對英語學習的指導作用,強調理論為...
《華大博雅高校教材·翻譯系列教材:英漢對比與翻譯導論》的目的是介紹,通過對比分析,對學生的共性和(尤其是)之間的差異英語和漢語的語音,拼寫水平,形態/辭彙,句法,語義,語篇,修辭和文化,以及如何解釋的相似性和差異相關的換檔...
《英漢對比與翻譯》是2012年上海外語教育出版社出版的圖書。內容介紹 《英漢對比與翻譯2012》,本書為論文集,是英漢語比較研究會每年定期推出文集中的第一冊,所收文章反映了我國學者在英漢對比與翻譯研究領域的最新研究成果。
0.2 漢語是一種重意念、重以意役形的語言 0.3 漢語是一種寓“理”(語法)於“意”的語言:它的語法呈隱性 0.4 結語 第一章 漢英對比研究方法論與翻譯問題 1.1 漢英對比研究方法論 1.1.0 概述 1.1.1 本位原則 1...
5.2 英漢語用功能對比與口譯 5.3 套話與口譯 口譯練習五 第六章 英漢文化對比與口譯 6.1 英漢思維方式差異與口譯 6.2 英漢文化習俗差異與口譯 6.3 生活環境差異與口譯 6.4 宗教信仰不同與口譯 6.5 縮略語的翻譯 6.6 文化...
總之,《英漢文化與翻譯探究》對英漢文化對比與翻譯的探究做到了論述全面、客觀,語言使用精準、平實,是一本極具參考價值且能輔助相關教學的書籍。目錄 前言 第一章文化與翻譯 第一節文化 第二節翻譯 第三節文化與翻譯的關係 第四節...