《英漢語言文化對比與廣告翻譯》是2007年中國對外翻譯出版公司出版的圖書,作者是朱山軍。
基本介紹
- 中文名:英漢語言文化對比與廣告翻譯
- 作者:朱山軍
- 出版社:中國對外翻譯出版公司
- 定價:40 元
- ISBN:9787500117599
《英漢語言文化對比與廣告翻譯》是2007年中國對外翻譯出版公司出版的圖書,作者是朱山軍。
《英漢語言文化對比與廣告翻譯》是2007年中國對外翻譯出版公司出版的圖書,作者是朱山軍。...
《新時期英漢語言文化與翻譯對比研究》是2020年3月中國紡織出版社有限公司出版的圖書,作者是謝萌。內容簡介 《新時期英漢語言文化與翻譯對比研究》一書專門針對漢英兩種語言,展開中西方文化的探討以及文化翻譯的理論與實踐研究。因此,《新...
《英漢文化對比與互譯》是2016年中國水利水電出版社出版的圖書,作者是鄭野。內容簡介 《英漢文化對比與互譯》從文化與翻譯的基礎理論與知識人手,聯繫二者的關係,對英漢11種典型文化進行了對比與翻譯研究,內容翔實、全面,能夠豐富讀者對...
《英漢文化比較及翻譯探究》是2016年中國水利水電出版社出版的圖書,作者是劉桂傑。內容簡介 本書首先概述了文化和翻譯的相關問題,涉及文化、翻譯以及文化對翻譯的影響。然後,研究了文化差異下的英漢翻譯,包括辭彙空缺與文化翻譯誤區、...
《文化對比下的英漢翻譯研究》是2017年中國水利水電出版社出版的圖書,作者是黃岩。內容簡介 本書首先研究了文化與翻譯的基礎內容,然後論述了文化對比對翻譯產生的影響、文化對比下翻譯的原則與策略,接著分析了英漢辭彙、句法、語篇的對比...
《英漢語言對比分析與翻譯》是2017年10月浙江大學出版社出版的圖書,作者是梅明玉。內容簡介 梅明玉著的《英漢語言對比分析與翻譯》主要分為兩個部分。第一部分主要對英漢兩種語言做了比較具體的對比分析。首先討論兩個不同民族的生活環境...
《英漢語比較與翻譯10》由上海外語教育出版社出版。圖書目錄 致辭·專論 反思與超越 傳承與創新——中國英漢語比較研究會 第十次全國學術研討會暨2012英漢語比較與翻譯研究國際學術研討會開幕詞 文化自覺與文明對話 The Icosis of Sem...
《英漢語比較與翻譯1》是上海外語教育出版社於2006年10月1日出版的圖書,作者是劉重德。內容簡介 本書是中國英漢語比較研究會首屆學術研討會論文選輯,遵循以科學、民主、道德為核心的學會文化宗旨,遴選本屆中國英漢比較研究會經典論文46...
《英漢語言比較與翻譯》是2006年9月1日天津大學出版社出版的圖書,作者是楊豐寧。本書適用於提高英語水平的大學生、研究生以及英語自學者都具有實用參考價值。內容提要 本書的突出特點是注重英漢對比分析對英語學習的指導作用,強調理論為...
《商務漢英語言文化對比分析與翻譯》從不同層面、不同視角、不同切入點對商務漢英語言文化進行多維觀照和對比分析,在對比分析商務漢英語言文化差異的基礎上,有針對性地提出指導有效商務漢英翻譯的啟示和預防可能受漢語影響而發生的商務漢英...
英漢語言對比與互譯 第五章 英漢語篇對比與翻譯 ... 71 第一節 英漢語篇拓展模式的差異與翻譯 ... 71 第二節 英漢語篇銜接方式的對比與翻譯 ... 75 第六章 英漢習語、動物內涵對比與翻譯 ... 85 第一節 英漢習語對比與翻...
;三、英漢語言文化比較研究與翻譯(其中包括英漢語音比較及英源音譯詞研究、英漢辭彙比較與翻譯、英漢習語比較與翻譯、英漢句子比較與翻譯、英漢篇章比較與翻譯);四、中西譯史簡介(其中包括中國翻譯史簡介、西方翻譯史簡介)。
本書為英漢語比較研究會第二屆代表大會暨第二次學術研討會的論文集。文集編委本著從精從嚴的精神,從120餘篇論文中挑選了43篇論文。本文集共分為語言對比研究、文化對比研究和翻譯研究三個部分,基本代表了我國學術界在這一領域內的最...
也論皮爾士“abduction”的翻譯 基於語料庫的文學自譯範疇研究 基於自建語料庫的《芙蓉女兒誄》英譯本語言風格研究 計算機輔助典籍英譯系統的構建 中國網路翻譯批評的現狀 英漢文化對比研究 作為教育行為的翻譯——趙元任《阿麗思漫遊奇境記...
4.5 兩類複合句的理解與翻譯 第五章 語篇 5.1 話語段 5.2 銜接和連貫 5.3 語篇的類型和翻譯 第六章 英漢文化比較 6.1 英漢文化比較 6.2 英漢文化差異的表現 6.3 英漢感知與思維方式對比 6.4 從英漢語言文化對比看翻譯...
《英漢語比較與翻譯2》是2006年10月1日上海外語教育出版社出版的圖書。編輯推薦 推薦珍藏!本書介紹了英漢語言對比研究、中西文化對比研究、翻譯研究等內容。 這本文集記錄了學會當時的學術水平和國內學術研究的實際狀況,已經具有了歷史...
加強學會文化建設深化學術研究——中國英漢語 比較研究會第九次全國學術討論會暨英漢對比與翻譯國際研討會閉幕詞 語言研究需要不斷探索、創新——從英漢對比三例談起 漢字“風”的語義場與中國古代生態文化精神 英漢語言對比研究 從理論...
都要靠兩種語言的對比。”可見,對比是翻譯理論的核心。翻譯的理論、方法和技巧建立在英漢兩種語言異同對比的基礎上。由於歷史、文化和社會狀況的不同,英漢兩種語言在很多方面存在不少的差異,這就給翻譯工作者帶來不少的挑戰。而翻譯實踐...
2.3 語言之外的因素 / 32 2.4 經典案例語言分析 / 36 第3 章 英漢廣告比較 / 38 3.1 英漢廣告文化比較 / 39 3.2 英漢廣告句型比較 / 54 3.3 英漢廣告修辭比較 / 76 中篇 英漢廣告翻譯 第4章 廣告翻譯概述 / ...
針對辭彙量和閱讀理解能力都達到一定高度但翻譯能力和英漢語言文化知識相對不足的學習者,本教材以當代文化翻譯理論為指導,以文化、語用知識輸入為主線,穿插介紹英漢互譯的基本原則和基本技巧,注重對比英漢語言及文化差異及其對翻譯的影響,...
《英漢語言對比與翻譯》是北京大學出版社出版的圖書,作者是王武興。內容簡介 本書的突出特點是強調翻譯實踐的作用,有分析、講解的基礎上,結合各類學習要點,每個章節的後面都編有英譯漢、漢譯英專項練習,以期幫助讀者有針對性地解決...
《英漢語比較與翻譯8》是2010年上海外語教育出版社出版的圖書,作者是潘文國 。內容簡介 優中擇優,遴選本屆中國英漢語比較研究會經典論文、涵蓋英漢語言對比研究、英漢文化對比研究、英漢翻、譯研究三個領域中最新研究成果、各領域中理論...
本書以英漢對比為核心,內容以單元的方式編排,對比分析貫穿於每個單元的四大板塊中:雙語閱讀、英漢對比、翻譯練筆和譯學點滴。“雙語閱讀”站在語篇的高度,其中的選段皆出自名家手筆,著力分析譯文是怎樣反映或克服英漢語言和語篇的差異的...
主要包括:中國翻譯史;英漢語言對比與翻譯;文化與語言翻譯等。中國翻譯有著悠久的歷史,了解這一歷史能夠加深學生對翻譯事業的認識;通過分析英漢語言的差異能夠使學生充分地了解兩種語言,從而更加深入地了解翻譯方法和技巧;翻譯作為語言...
取材廣泛,從店鋪招牌、商品廣告、趣聞笑談、腦筋急轉彎、網路流行語,到更為嚴肅的《詩經》《論語》、唐詩宋詞、總統演講等,氣勢恢宏,橫貫中西,極具趣味性、時代感和人文氣息。圖書目錄 前言Ⅰ 上篇英漢辭彙的微觀對比與翻譯 第一章...
0.2 漢語是一種重意念、重以意役形的語言 0.3 漢語是一種寓“理”(語法)於“意”的語言:它的語法呈隱性 0.4 結語 第一章 漢英對比研究方法論與翻譯問題 1.1 漢英對比研究方法論 1.1.0 概述 1.1.1 本位原則 1...
第八章 廣告翻譯中企業及品牌名稱的處理方法和原則 第九章 招聘廣告寫作與翻譯 第十章 廣告翻譯與文化差異——兩岸三地的對比:兩岸三地廣告語言的差異[上篇]第十一章 廣告翻譯與文化差異——兩岸三地的對比:兩岸三地廣告語言的...
《商務廣告英語的語言特點及翻譯策略》從浩如煙海的商務廣告中精選優秀的廣告範例,從商務廣告英語的概念,音韻、辭彙、句法和修辭特點進行闡釋,然後從理論的角度對商務英語廣告翻譯策略進行分析,幫助商務英語專業學習者了解商務翻譯尤其是...