實用階梯英語翻譯教程第3版

實用階梯英語翻譯教程第3版

《實用階梯英語翻譯教程第3版》是2019年大連理工大學出版社出版的圖書。

基本介紹

  • 書名:實用階梯英語翻譯教程第3版
  • 作者:趙萱,鄭仰成
  • 出版社:大連理工大學出版社
  • 出版時間:2019年
  • 開本:16 開
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787568518734
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

《實用階梯英語翻譯教程(第3版)》從翻譯的基礎知識、基本技巧逐層深入,介紹了英漢翻譯中常見的問題處理方法。與第二版相比,此版本在體系結構和內容上都有所創新。主要包括:中國翻譯史;英漢語言對比與翻譯;文化與語言翻譯等。中國翻譯有著悠久的歷史,了解這一歷史能夠加深學生對翻譯事業的認識;通過分析英漢語言的差異能夠使學生充分地了解兩種語言,從而更加深入地了解翻譯方法和技巧;翻譯作為語言交流的橋樑,在很大程度上受文化影響,因此,《實用階梯英語翻譯教程(第3版)》增加了文化與語言翻譯這一章節,以拓寬學生的視野。
  《實用階梯英語翻譯教程(第3版)》對傳統意義上的翻譯歷史、翻譯理論、翻譯方法與技巧進行了整理歸納,刪繁就簡。在闡述相關翻譯理論知識的同時,突出翻譯技巧與方法的訓練。在例證方面,本著實用的原則認真篩選,減少了純學術、純文學方面的內容。根據高職高專學生的需求,增加了套用類和科技類的翻譯內容。如第八章重點介紹了實用性強的文本翻譯,涉及廣告、科技、新聞等套用文體。
  《實用階梯英語翻譯教程(第3版)》將所涉及的每種具體的翻譯方法和技巧先以實例進行解釋說明,緊接著配有專項翻譯練習,方便學生邊學邊練,也便於教師組織課堂講評。書中典型的例句和相應的實踐練習,均可以讓學習者充分掌握英漢翻譯的規律和方法。《實用階梯英語翻譯教程(第3版)》既可供高職高專英語專業的學生使用,也可作為全校選修課非英語專業的學生使用,更是廣大英語愛好者和從事英語翻譯的工作人員的良師益友。

圖書目錄

第一章 概論
第一節 中國翻譯史簡介
第二節 翻譯的標準
第三節 翻譯的過程
第四節 對譯者的要求
第二章 英漢語言的對比
第一節 英漢辭彙對比
第二節 英漢語序對比
第三節 英漢句子對比
第三章 翻譯的基本方法
第一節 直譯與意譯
第二節 合譯與分譯
第三節 順譯與倒譯
第四章 詞的翻譯
第一節 詞義的引申和褒貶
第二節 詞類的轉譯
第三節 詞的增譯
第四節 詞的省譯
第五節 重複法
第六節 反譯法
第五章 句子的翻譯
第一節 句子成分的譯法
第二節 被動語態的譯法
第三節 否定句的譯法
第四節 比較句的譯法
第六章 長句的翻譯
第一節 並列句的譯法
第二節 名詞性從句的譯法
第三節 定語從句的譯法
第四節 狀語從句的譯法
第七章 文化與翻譯
第一節 習語文化與翻譯
第二節 顏色文化與翻譯
第三節 動植物文化與翻譯
第八章 文體與翻譯
第一節 廣告文體的翻譯
第二節 科技文體的譯法
第三節 新聞文體的翻譯
第四節 套用文體的翻譯

熱門詞條

聯絡我們