《廣告翻譯與翻譯中的廣告視野》是2019年10月化學工業出版社出版的圖書,作者是彭朝忠。
基本介紹
- 中文名:廣告翻譯與翻譯中的廣告視野
- 作者:彭朝忠
- 出版社:化學工業出版社
- 出版時間:2019年10月
- 頁數:252 頁
- 定價:55 元
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝
- ISBN:9787122349118
《廣告翻譯與翻譯中的廣告視野》是2019年10月化學工業出版社出版的圖書,作者是彭朝忠。
《廣告翻譯與翻譯中的廣告視野》是2019年10月化學工業出版社出版的圖書,作者是彭朝忠。內容簡介本書分3部分,第1部分介紹廣告基本知識,廣告語言特點,英漢廣告語言、文化與修辭差異;第2部分為廣告翻譯理論與實踐的探索,包括...
廣告的定義、廣告的功能、廣告與文化的關係等。中編:廣告翻譯研究的文化轉向——廣告翻譯研究與功能翻譯理論結緣。下編:廣告翻譯多維度研究本編將廣告置於文化這一大框架之下,從互文性理論、模仿說、移情說、關聯論、順應論、模因論、生態翻譯學、《周易》等多維度進行分析研究。
《廣告翻譯理論與實踐》是2010年4月北京大學出版社出版的圖書,作者是李克興。內容簡介 本書是名副其實的廣告翻譯理論與實踐的傳世之作。在理論上,本書的作者香港理工大學博士生導師李克興教授開創性地提出並驗證了與一般翻譯原則背道而馳的廣告創造性翻譯原則,系統梳理並充分論證了廣告翻譯的六大常用策略,精心構建出...
《商務廣告英語的語言特點及翻譯策略》是在2012年6月出版的圖書。內容介紹 《商務廣告英語的語言特點及翻譯策略》從浩如煙海的商務廣告中精選優秀的廣告範例,從商務廣告英語的概念,音韻、辭彙、句法和修辭特點進行闡釋,然後從理論的角度對商務英語廣告翻譯策略進行分析,幫助商務英語專業學習者了解商務翻譯尤其是商務...
《詩型廣告翻譯研究》是2004年12月1日四川大學出版社出版的圖書,作者是靳涵身。本書從語言藝術角度深入解讀詩歌文學,包括“詩論篇”、“欣賞篇”和“翻譯篇”三大部分。內容簡介 詩型廣告有其它文本所不可替代的特點,這使它對翻譯研究有著特殊的意義。從語言藝術的角度看,對文學翻譯的研究最具典型意義。而在...
主持省部級課題3項,其中《外國品牌名和商標名中文翻譯研究》為上海市語委“十一五”重點課題。在核心期刊及國家級學術期刊發表論文20餘篇。內容簡介 編輯 語音 《套用翻譯中的審美與文化透視:基於商標品牌名和品牌廣告口號的翻譯研究》基於商標品牌名和品牌廣告口號的翻譯研究,探討套用...
第三節 文化因素對商務英語翻譯的影響 第四節 文化視野下的商務英語翻譯策略 第三章 文化視野下的商務英語信函與契約翻譯 第一節 文化視野下的商務英語信函翻譯 第二節 文化視野下的商務英語契約翻譯 第四章 文化視野下的商務英語廣告與說明書翻譯 第一節 文化視野下的商務英語廣告翻譯 第二節 文化視野下的商務...
文案來源於廣告行業,是“廣告文案”的簡稱,由copy writer翻譯而來。多指以語辭進行廣告信息內容表現的形式,有廣義和狹義之分,廣義的廣告文案包括標題、正文、口號的撰寫和對廣告形象的選擇搭配;狹義的廣告文案包括標題、正文、口號的撰寫。策劃是廣告系統中的根基與框架,文案則是廣告中的一個環節(廣告的文字創意...
錄音帶、影視對白、各類多媒體檔案、vcd、dvd、flash、專業betacam帶等。其他類筆譯 公證翻譯、品牌翻譯、論文翻譯、新聞翻譯、特色翻譯、廣告翻譯、菜譜翻譯等。陪同性口譯:外賓接待、臨時性文秘服務、各種活動外語主持、翻譯禮儀小姐、產品介紹解說、接機送機、安排酒店、觀光旅遊、導遊導購、餐飲娛樂嚮導等。
一個好的翻譯,對於目標語言文字的使用者來說,應該要能像是以母語使用者說或寫得那般流暢,並要符合譯入語的習慣。而且因為涉及的是商務活動,所以措辭一定要嚴肅嚴謹,以免因為翻譯不嚴謹而導致糾紛。外貿文字翻譯註意事項 英語作為國際通用語言,在外貿翻譯中所占比例,下面就以英語為例介紹一下在外貿文字翻譯中...
第六章 長句的翻譯 第一節 並列句的譯法 第二節 名詞性從句的譯法 第三節 定語從句的譯法 第四節 狀語從句的譯法 第七章 文化與翻譯 第一節 習語文化與翻譯 第二節 顏色文化與翻譯 第三節 動植物文化與翻譯 第八章 文體與翻譯 第一節 廣告文體的翻譯 第二節 科技文體的譯法 第三節 新聞文體的翻譯...
英漢語言文化對比與廣告翻譯 《英漢語言文化對比與廣告翻譯》是2007年中國對外翻譯出版公司出版的圖書,作者是朱山軍。
第2章 漢英翻譯基礎知識 2.1 漢英翻譯與文化 2.2 中英思維方式對比 練習二 2.3 漢英語言對比 練習三 第3章 詞語的翻譯 3.1 詞語指稱意義與蘊涵意義的確定 練習四 3.2 詞語翻譯與語言語境 3.3 詞語翻譯與文化語境 練習五 3.4 “假朋友”的識別 3.5 詞義空缺與翻譯策略 練習六 3.6 成語與四字格的...
歸化異化,翻譯術語,是由美國著名翻譯理論學家勞倫斯韋努蒂(Lawrence Venuti)於1995年在《譯者的隱身》中提出來的。作為兩種翻譯策略,歸化和異化是對立統一,相輔相成的,絕對的歸化和絕對的異化都是不存在的。在廣告翻譯實踐中譯者應根據具體的廣告語言特點、廣告的目的、源語和目的語語言特點、民族文化等恰當運用...
老人與海〉想到的》、《廣告雙關語的語篇特點及社會功能》、《從Halliday的功能語言觀看以人際功能為傾向的雙關修辭廣告翻譯》、《從Halliday的功能語言觀談仿擬廣告的翻譯策略和廣告套譯法》、《從文化語境層面談押頭韻廣告語篇的翻譯策略》、《翻譯策略選擇與體裁目的的對等》、《對話體廣告語篇的翻譯策略探討》、《...
6.7 科技報導的翻譯 6.8 科技論文摘要的寫作與翻譯 練習題 第七章 實用文體翻譯 7.1 概述 7.2 旅遊資料的漢譯英 7.3 商務信函的翻譯 7.4 契約的翻譯 7.5 便條、通知、海報的翻譯 7.6 廣告翻譯 練習題 第八章 文學翻譯欣賞 8.1 文學翻譯概述 8.2 散文翻譯賞析 8.3 小說翻譯賞析 8.4...
第一章 文化與翻譯 第一節 文化、語言與翻譯 第二節 可譯性與不可譯性 第三節 文化語料的翻譯 第四節 文化語料的回譯 第二章 修辭與翻譯 第一節 修辭概述 第二節 交際修辭與翻譯 第三節 美學修辭與翻譯 第三章 操作性文本的翻譯 第一節 會話文本的翻譯 第二節 廣告文本的翻譯 第三節 商務文本的翻譯...
影視劇翻譯理論與技巧 譯劇譯生活亦劇亦生活劉姍姍 期待視野視角下的龐德英譯《長干行》接受研究張文瑩 《瘋狂動物城》譯配中的語言順應朱堃 字幕翻譯的話語連貫探析張蕾 符號學初探與中法廣告翻譯的對比研究蘇湘寧 文化主題對影視劇翻譯的指導作用 ——以《百萬美元寶貝》為例范婉麗 國際傳播語言與文化 英語網路新聞...
6、2009:“從目的論看公共場所標示語漢英翻譯的語用失誤——以成都市公共場所標示語英文翻譯為例”,《譯苑新譚》,連真然主編,四川人民出版社,2009年10月,第二作者;7、2009:“郭沫若翻譯標準管窺”,《外語與外語教學》(CSSCI),2009年第5期,第三作者;8、2009:“語用移情與跨文化傳播中的廣告翻譯...
第二章 名片的翻譯 節 人名、地名的翻譯規範 一、人名的翻譯 二、地名的翻譯 第二節 名片常用詞的翻譯 一、“公司”的翻譯 二、商場與店鋪常用詞的翻譯 三、公共場所其他誤譯舉例 四、頭銜與機構的翻譯 五、名片其他細節 第三節 綜合練習 第三章 商標的翻譯 節 中英商標命名的特點和翻譯中存在的...
翻譯研究 《當代國外翻譯理論導讀》翻譯錯誤歸因探討 廣告語翻譯中的不可譯性及其補償策略的探究 從接受美學的角度看影視字幕翻譯 文化研究 功利主義在中西方文化中的差異(張詠梅)冰火兩重天——探究俄羅斯人的神秘性格 20世紀20年實踐哲學研究綜述 文學研究 紐西蘭文學一瞥 穿越日常與崇高的性靈之音 ——論徐俊國的...