商務英語筆譯(2014年廈門大學出版社出版的圖書)

商務英語筆譯(2014年廈門大學出版社出版的圖書)

本詞條是多義詞,共3個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《商務英語筆譯》是2014年廈門大學出版社出版的圖書。本書講述了商務英語筆譯總論、名片的翻譯、商標的翻譯等內容。

基本介紹

  • 中文名:商務英語筆譯
  • 作者:劉茵、岳峰
  • 出版社廈門大學出版社
  • ISBN:9787561550977
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

《商務英語筆譯》分商務英語筆譯總論、名片的翻譯、商標的翻譯、公示語的翻譯、商業廣告的翻譯、產品說明書的翻譯、企業簡介的翻譯、常見商務信函的翻譯、信用證的翻譯、涉外商務契約的翻譯、公證文獻的翻譯、專利文獻的翻譯、招標文獻的翻譯、商務英語筆譯中的變通等章節。

圖書目錄

第一章 商務英語筆譯總論
 節 商務英語筆譯:功能與策略
  一、關於商務英語
  二、商務英語翻譯的原則
  三、商務英語的文化意識與對策
 第二節 辦公自動化與翻譯軟體
  一、辦公自動化
  二、翻譯軟體
 第三節 綜合練習
第二章 名片的翻譯
 節 人名、地名的翻譯規範
  一、人名的翻譯
  二、地名的翻譯
 第二節 名片常用詞的翻譯
  一、“公司”的翻譯
  二、商場與店鋪常用詞的翻譯
  三、公共場所其他誤譯舉例
  四、頭銜與機構的翻譯
  五、名片其他細節
 第三節 綜合練習
第三章 商標的翻譯
 節 中英商標命名的特點和翻譯中存在的問題
  一、中英商標命名的共同點
  二、現階段商標翻譯存在的問題
  三、英文商標漢譯的語言特徵
 第二節 中英商標翻譯的一般方法
  一、直譯
  二、音譯
  三、意譯
 第三節 中英商標的創譯
  一、原因概述
  二、常見的操作方式
  三、創譯的限度
 第四節 多維譯法探析
  一、音譯/局部音譯十意譯
  二、音譯十創譯
  三、直譯十音譯十創譯
 第五節 綜合練習
第四章 公示語的翻譯
 節 公示語的概述
  一、公示語的定義
  二、公示語的語體特點
  三、中英文公示語之間的區別
 第二節 典型的公示語翻譯錯誤
  一、語言翻譯的錯誤
  二、文化翻譯的錯誤
  三、行政管理不當導致的翻譯錯誤
 第三節 漢語公示語英譯問題的解決辦法
  一、對於譯者而言
  二、公示語英譯的翻譯策略
 第四節 綜合練習
第五章 商業廣告的翻譯
 節 商業廣告語的特點與功能
  一、商業廣告語的特點
  二、商業廣告語的功能
 第二節 中英商業廣告的比較
  一、中英商業廣告的文化差異
  二、中英商業廣告語的語言差異
 第三節 現階段商業廣告翻譯存在的問題
  一、語言偏誤
  二、翻譯策略及翻譯方法的誤用
  三、忽視文化差異
  四、濫用拼音翻譯
 第四節 從目的論視角看商業廣告的翻譯
  一、翻譯標準
  二、翻譯過程中的注意要點
  三、翻譯技巧和方法
 第五節 綜合練習
第六章 商品說明書的翻譯
 節 商品說明書翻譯的重要性
  ……
第七章 企業簡介的翻譯
第八章 常見商務信函的翻譯
第九章 信用證的翻譯
第十章 涉外商務契約的翻譯
第十一章 公證文獻的翻譯
第十二章 專利文獻的翻譯
第十三章 招投標文獻的翻譯
第十四章 商務英語筆譯中的變通
附錄一 練習答案
附錄二 參考文獻

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們