《文化視域下英漢語言文學比較研究與翻譯》是吉林出版集團有限責任公司出版的圖書,作者是孫萍,日綦天著
基本介紹
- 中文名:文化視域下英漢語言文學比較研究與翻譯
- 作者:孫萍、日綦天
- 出版社:吉林出版集團有限責任公司
- 出版時間:2007年
- 定價:95 元
- ISBN:9787807207658
《文化視域下英漢語言文學比較研究與翻譯》是吉林出版集團有限責任公司出版的圖書,作者是孫萍,日綦天著
《英漢語比較與翻譯11》是2016年上海外語教育出版社出版的圖書,作者是潘文國。內容簡介 《英漢語比較與翻譯(11)》為中國英漢語比較研究會第十一次全國學術討論會的論文精選集。主編從與會代表提交的論文中精選40篇,綜合成英漢語言對比...
《跨文化交際視閾下的英漢語言文化對比研究》是2019年水利水電出版社出版的圖書,作者是黨永軍。內容簡介 語言是人類表達個人思想、傳遞感情的重要工具,也是文化的重要載體,客觀地反映著不同時期不同文化的興衰。本書從跨文化交際角度對...
主要研究方向:中英語言文化對比研究與翻譯。近年來出版專著《實用英漢翻譯新法》、《實用英漢翻譯——技巧與實踐》、《英漢翻譯導論》、《文化視域下英漢語言文學比較研究與翻譯》;譯著《大瑟爾》、《特意記著》、《柯利希的安寧歲月》、...
中國英漢語比較研究會外語學科發展研究專業委員會常務理事、四川省高校本科外國語言文學類教學指導委員會主任、四川省高等教育學會高校外語專業委員會會長、四川省翻譯文學學會常務副會長、四川省套用外語研究會副會長、四川省專家評審委員會委員...
廈門理工學院英漢語比較與翻譯研究中心成立於2007年。研究中心有3名教授、 7名副教授,聘請廈門大學李美華教授和西南大學羅益民教授等為客座教授,已形成一定規模的研究團隊和梯隊。 中文名 廈門理工學院英漢語比較與翻譯研究中心 ...
《語言學視閾下的英語文學理論研究》是2018年1月1日東北師範大學出版社出版的圖書,作者是呂興玉。內容簡介 《語言學視閾下的英語文學理論研究》共分十章。第一章介紹了語言和語言學的基本概念;第二章從圖式理論、建構主義理論和現代...
《文化翻譯視域下葛浩文英譯莫言小說研究》是2019年8月1日中央編譯出版社出版的圖書,作者是孫宇。內容簡介 本書以葛浩文對莫言小說的翻譯為個案,以文化翻譯為理論基礎,探討葛浩文中國文學英語翻譯的特點、翻譯策略與技巧和在文學系統外部的...
英漢思維方式差異;跨文化交際視野下英漢語言的語音、語形、語義、句法、段落、語篇、語用、修辭、習語、典故、委婉語、禁忌語、流行語以及動物辭彙、植物辭彙、色彩辭彙、數字辭彙等的對比研究;跨文化視野下的語言融合與文化趨同。
第四章對文化傳播視角下英漢翻譯的語言基礎進行了探究。第五章對文化傳播視角下英漢翻譯的思想基礎進行了論述。第六章至第八章對文化傳播視角下英漢特殊辭彙、英漢自然現象差異、英漢社交禮儀的差異及其翻譯進行了詳細分析。第九章對文化傳播...
第三節 旅遊文本的翻譯 第四節 廣告文本的翻譯 第五節 法律文體的翻譯 第六節 文學文體的翻譯 第七節 公示語的翻譯 第八節 商務信用證的翻譯 第九章 英漢習俗文化對比與翻譯 第一節 英漢稱謂文化...
主要教授高級英語和英語口譯課程, 同時從事口譯實踐和英語語言文學方向的研究工作。發表的學術論文:“試比較佛經翻譯和聖經翻譯”,《四川師範大學學報》,2004;“從主體—客體的視角看譯者的主體性”,《陝西教育》,2006年;“漢英文化...
基於英漢語言文化對比的翻譯研究 《基於英漢語言文化對比的翻譯研究》是2021年中國原子能出版社出版的圖書。
以便英語翻譯時能夠更好地把握不同語言在形式與意義表達上的基本規律;第六章詮釋了英漢翻譯中的文化重構,分析了文化、語言與翻譯之間的關係,對中西分化差異做了比較分析,並且對文學翻譯中的文化差異和傳遞及文學翻譯中文化預設補償策略...
中西比較文學語境下的文學翻譯研究專題(1)從譯介到接受一一薩特作品在中國的傳播與影響 中西比較文學語境下的文學翻譯研究專題(2)薩克雷及其作品在20世紀中國的傳播與接受 第二部分 中西文化的相互浸淫與中國文學的世界化趨向 ——作為歷史...
3.1.2國內對文化的界定 3.2從文化的三個層次看變譯理據 3.2.1從中西物質文化差異看變譯 3.2.2從中西制度文化差異看變譯 3.2.3從中西心理文化差異看變譯 第四章變譯與文化互動論 4.1語言與文化的關係 4.2翻譯研究文化...
《文化視域中的翻譯理論研究》是2013年人民文學出版社出版的圖書,作者是楊柳、王守仁。內容簡介 《文化視域中的翻譯理論研究》內容簡介:翻譯是一種文化現象,翻譯的文化研究是當代翻譯學理論研究的熱點。《文化視域中的翻譯理論研究》正是...
王小鳳,女,中共黨員,中南林業科技大學外國語學院副院長,外國語言文學專業教授,碩士生導師,湖南省青年骨幹教師,中國英漢語比較研究會、湖南省翻譯學會和語言學會會員,主要從事翻譯理論和實踐及中西文化比較研究。至今已從事英語教學二十六...
上篇英漢辭彙的微觀對比與翻譯 第一章說三道四:英漢數量詞Words for Quantities 一、英漢數詞的用法對比 二、英漢量詞的用法對比 三、英漢數量詞的文化含義對比 四、英漢數量詞的對應 五、網路上的“數字語言”六、對翻譯的啟示 第二...
2.1功能語境制約下的商務英語語言特徵 2.2功能語境制約下的商務英語文化特徵 2.3功能語境對商務英語翻譯的制約作用 本章參考文獻 第三章語言文化關聯下的商務漢英對比分析與翻譯 3.1語言關聯下的商務漢英對比分析 3.2文化關聯下的商務...
本書將英漢翻譯理論講解與翻譯實踐指導結合起來,在內容上重點研究了翻譯基本概念、技巧,對比語言文化,從語言學視角下介紹了翻譯觀,從思維方式、地域文化、歷史典故、文學知識差異與翻譯、社會習俗差異與翻譯等方面介紹了英漢文化翻譯的特點...
第一節 中西文化翻譯觀 第二節 文化翻譯中的常見問題 第三節 文化翻譯的原則與策略 第三章 翻譯教學研究 第一節 翻譯教學的內涵 第二節 翻譯教學的理念與意義 第三節 翻譯教學的原則與模式 第四章 文化翻譯觀視域下的語言文化翻...
英漢翻譯技巧談:“加法” 全球化與旅遊暨文化創意產業翻譯 ——首屆全國旅遊暨文化創意產業(多語種)翻譯研討會綜述 後記 [1] 詞條圖冊 更多圖冊 參考資料 1 英語語言 文學 文化研究 .中國圖書網[引用日期2020-04-02] 2 英語語言...
孫萍吉林大學教授,畢業吉林大學外國語學院,主修英語。兼任 中國翻譯協會會員。著作有:.《實用英漢翻譯技巧與實踐文化》《視域下英漢語言文學比較研究與翻譯·》《朗文講透美國經典名著(3)》(譯著)人物簡介 最高學位:主講課程 大學...