英漢對比與翻譯研究之2:結構·語義·關係

英漢對比與翻譯研究之2:結構·語義·關係

《英漢對比與翻譯研究之2:結構·語義·關係》是2008年上海外語教育出版社出版的圖書,作者是邵志洪。

基本介紹

  • 書名:英漢對比與翻譯研究之2:結構·語義·關係
  • 作者:邵志洪
  • ISBN:7544610705, 9787544610704
  • 頁數:442頁
  • 出版社上海外語教育出版社
  • 出版時間:2008年12月1日
  • 裝幀:平裝
  • 開本:1/16
  • 叢書名:: 英漢對比與翻譯研究
作者簡介,內容簡介,目錄,

作者簡介

邵志洪,華東理工大學教授,博士生導師,寶鋼教育優秀老師獎獲得者,外國語言研究所所長,外國語學院副院長,學術委員會主任,校學術委員會和學科學位評定委員會委員,校文史和教育學科學位評定委員會主任。中國英漢語比較研究會理事。華東師範大學兼職教授。上海交通大學翻譯與詞典學研究中心研究員。
主要論著:
《高師專業英語精讀教材》(華東師範大學出版社,1991);
《英漢語研究與對比》(華東理工大學出版社,1997);
上海市研究生教學用書《翻譯理論、實踐與評析》(華東理工大學出版社,2003)(上海市優秀教學成果二等獎);
《英漢語對比翻譯導論》(華東理工大學出版社,2005);
國家研究生教學用書《翻譯理論、實踐與評析》(華東理工大學出版社,2007);
《八級翻譯》(上海交通大學出版社,2008年);
在外語類核心期刊上發表論文50多篇,其中30多篇發表在《外語教學與研究》、《外國語》、《現代外語》、《中國翻譯》四家國家外語類最高等級的期刊上。

內容簡介

《英漢對比與翻譯研究之二:結構·語義·關係(英漢微觀對比研究)》主要內容:“英漢對比與翻譯研究”系列文集是近30年來我國英漢對比和翻譯研究的歷史檢閱,共八個分冊,涵蓋英漢對比語言學、對比文化學和翻譯學三個學科。每冊都包含總序、綜述、編者札記、選文、重要論著索引和編後記六部分,選文均為高水平論文,其中多篇為名家名篇,編者札記是分冊主編為每篇選文寫的畫龍點睛的評論,綜述總結了本分冊研究領域的成績,預示了發展趨勢,總序堪稱三個學科研究與發展的總結和指南,論著索引有重要參考價值。本套文集實為上述三個學科及相關研究領域的重要文獻庫,是這些學科或有關專業本、碩、博師生學習、教學、研究的必讀參考書。
《結構語義關係:英漢微觀對比研究》為系列文集之二,共選收近30年來國內英漢微觀對比研究方面的重要論文31篇,分別歸入“語音”、“文字”、“辭彙和語義”、“語法”四個欄目。這些文章從一個側面反映出我國的英漢對比研究由單純為教學、翻譯等實踐服務逐漸轉向為普通語言學與漢語語言學理論建設同時也為各類實踐服務的歷史過程,反映出這一學科已開始走向一個新的發展階段。編者預言,以認知為基礎的英漢對比研究將成為今後相當長一段時間內的一個主攻方向。

目錄

英漢微觀對比研究綜述
一、語音
1.桂燦昆 漢英兩個語音系統的主要特點比較(1978)
2.潘永棵 英漢元音變化的比較(1999)
二、文字
3.林汝昌 李曼珏 英漢文字比較實驗報告(1998)
4.孟華 動機性文字與任意性文字——中西文字比較(1998)
三、辭彙和語義
5.劉宓慶 試淪英漢詞義的差異(1980)
6.楊自儉 試談英漢多義詞的比較(1986)
7.李冬 漢英詞語理據比較(1988)
8.許余龍 英漢遠近稱指示詞的對譯問題(1989)
9.邵志洪 英漢詞語搭配中的“同義反覆”比較(1994)
10.邵志洪 鄭國鋒 近20年英漢詞語互借對語言文化的影響(1999)
11.張德祿 符號的系統性與語言的意義系統——漢英語言符號系統對比(2003)
12.張建理 英漢多義詞異同研討:以“臉、面”為例(2003)
13.劉英凱 英漢辭彙上下義關係異同的多維分析(2004)
14.王文斌 周慈波 英漢“看”類動詞的語義及詞化對比分析(2004)
15.嚴辰松 英漢語表達“實現”意義的同匯化模式(2005)
四、語法
16.趙世開 英一漢指示代詞的對比研究(1981)
17.沈家煊 英漢介詞對比(1984)
18.王菊泉 宗福常 英漢被動意義名詞性短語的對比研究(1988)
19.徐通鏘 語義句法芻議——語言的結構基礎和語法研究的方法淪初探(1991/2004)
20.徐通鏘 說“字”——語言基本結構單位的鑑別與語言理論建設(1998/2004)
21.楊自儉 試論英漢語法學發展的共同趨向(1992)
22.沈家煊 英漢對比語法三題(1996)
23.王寅 英漢話題象似性對比(2000)
24.牛保義 英漢語附加疑問句語法化比較(2001)
25.邵志洪 英漢句子結構巾的“重量趨勢”對比研究(2001)
26.施棟琴 英漢進行體結構與起始階段進行動作的表達(2001)
27.潘文國 從“了”的英譯看漢語的時體問題(2003)
28.趙宏 英漢第三人稱代詞對比研究(2004)
29.姜望琪 漢語的“句子”與英語的sentence(2005)
30.程琪龍 致使對象角色的選擇和操作(2007)
31.熊學亮 英漢語雙賓構式探析(2007)
附錄:重要論著索引
編後記

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們