語言技能與文化背景下的英漢互譯研究

語言技能與文化背景下的英漢互譯研究

《語言技能與文化背景下的英漢互譯研究》是2018年12月中國紡織出版社出版的圖書,作者是黃照強。

基本介紹

  • 中文名:語言技能與文化背景下的英漢互譯研究
  • 作者:黃照強
  • ISBN:9787518058181
  • 頁數:85頁
  • 定價:48元
  • 出版社:中國紡織出版社
  • 出版時間:2018年12月
  • 裝幀:平裝
  • 開本:16開
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

《語言技能與文化背景下的英漢互譯研究》從文化的視角對英漢互譯進行了詳細研究。介紹了文化與翻譯的基本關係,以及中西方翻譯發展史。從語義、語法、語篇和語用等方面介紹了英語和漢語之間的文化差異性。重點對英漢互譯過程中的文化因素進行了闡釋。在此基礎上,結合具體實例,對常見的英漢翻譯技巧進行解說。後分別對詞語、句子、習語和篇章的英漢翻譯進行了簡要闡述。《語言技能與文化背景下的英漢互譯研究》編寫過程中,尤其注重翻譯技巧和文化素養的結合,以期將文化意識融入翻譯之中,為英漢互譯實踐提供理論參考,促進新時期中國翻譯事業的發展。

圖書目錄

第一章 文化與翻譯概述
第一節 翻譯的基本概念
第二節 文化和語言的關係
第三節 文化對語言和翻譯的影響
第二章 中西方翻譯簡史及翻譯理論
第一節 西方翻譯簡史
第二節 中國翻譯簡史
第三節 中西方翻譯理論
第三章 英漢語言的差異及比較
第一節 英漢語義差異
第二節 英漢語法差異
第三節 英漢語篇差異
第四節 英漢語用差異
第四章 英漢互譯的文化因素
第一節 文化風俗習慣
第二節 自然環境與思維方式
第三節 價值觀與審美觀
第五章 英漢互譯的基本技巧
第一節 增譯法
第二節 省譯法
第三節 詞類轉譯
第四節 正說反譯和反說正譯
第五節 分譯法
第六節 合譯法
第六章 文化背景下的英漢互譯實踐
第一節 詞語的翻譯
第二節 句子的翻譯
第三節 習語的翻譯
第四節 語篇的翻譯
參考文獻

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們