漢語習語英譯中的結構與文化探究

漢語習語英譯中的結構與文化探究

《漢語習語英譯中的結構與文化探究》是2010年12月出版的一部圖書,作者是於連順。

基本介紹

  • 作者:於連順
  • ISBN:9787811292145
  • 頁數:406
  • 定價:35.00元
  • 出版時間:2010-12
《漢語習語英譯中的結構與文化探究》內容簡介:漢語習語是漢語中的瑰寶,是漢語言和中華文化的濃縮。在漢語和中華文化英姿勃勃地走向世界的時候,漢語習語應該跑在前面。因此,從語言和文化兩個方面對漢語習語進行解析,就成為語言工作者的一項光榮使命。我們正是帶著這樣一種使命感,編著此書的。《漢語習語英譯中的結構與文化探究》的讀者,首先應是有志學習漢語、了解中華文化的世界範圍內的廣大知識人群和來華留學生,其次是國內知識人群。對那些在漢語習語結構、文化研究與翻譯方面有興趣的知識人群來說,其也不失為一部好書。
針對讀者的特點,《漢語習語英譯中的結構與文化探究》設計了比較新?體例。首先,它用英漢兩種文字寫成。共有40萬左右印刷符號。其次,它分為上下兩卷,上卷系統介紹漢語習語知識,包括:漢語習語的類型、結構特點、解析要點、文化蘊涵等。這種做法,為其他同類著作所不曾有,目的是使讀者,特別是以漢語為。目的語的外國讀者,對漢語習語有一個總體了解;下卷用來解析具體詞條。解析時處處回應、體現上卷講述的具體漢語知識。再次,解析詞條是分類進行的,分類的標準是成語的內容,類別的確定貼近讀者實際需要,同時也考慮了進行英漢文化對比分析,更好地傳播中華文化的需要。最後,對每一個詞條的解析,除了?常規的釋義之外,突出了結構分析和文化分析。這樣做的目的是充分體現《漢語習語英譯中的結構與文化探究》的編著宗旨,其中結構分析可以幫助讀者走進習語內部,了解字與字之間的關係,不至於混沌一片、囫圇吞棗地接觸和記憶習語。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們