中英文學作品中的文化翻譯研究

中英文學作品中的文化翻譯研究

《中英文學作品中的文化翻譯研究》是世界圖書出版廣東有限公司出版的圖書,作者是宋蕾,楊麗君,高黎攀

基本介紹

  • ISBN:9787519202149
  • 作者:宋蕾、楊麗君、高黎攀
  • 出版社:世界圖書出版廣東有限公司
  • 出版時間:2015年9月
  • 頁數:176
  • 定價:34.00
  • 裝幀:平裝
內容簡介
《中英文學作品中的文化翻譯研究》分為三個部分,“Foreignization Strategy in the Translation of Chinese Culture-Specific Items—A Case Study of Moment in Peking”“Imagery in Poetry—A Contrastive Study”“George Eliot's Tragic Vision”,針對翻譯是一種重要的跨文化交際活動,是不同文化間進行交流的橋樑,但是文化的個性所衍生出來的大量文化專有項給文化間的順暢交流和翻譯造成了障礙這一現象,論述了文化專有項直接反映文化獨特之處,在翻譯中對其的處理方法是影響中國文化對外宣傳效果的一個關鍵因素等。 宋蕾,畢業於外交學院,研究方向為翻譯理論與實踐。自1994年起至今一直從事大學英語教學工作。先後在外語類核心期刊發表學術論文10餘篇,主持學校、北京市教委科研項目3項,出版翻譯作品2部。 楊麗君,畢業於北京航空航天大學外國語言學及套用語言學專業,研究方向為現代英漢翻譯理論與實踐。自2009年起至今一直從事大學英語教學工作,先後在《大學英語》等學術刊物上發表論文8篇,獲學校教學成果二等獎2次,出版翻譯作品1部。 高黎,畢業於北京外國語大學英語語言文學專業,主要從事英漢詩歌翻譯研究與創作。先後在《大家》等雜誌上發表翻譯詩歌多篇,出版教材2部,主持北京市教委科研項目2項。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們