英美文學與翻譯實踐研究(2017年世界圖書出版公司出版的圖書)

英美文學與翻譯實踐研究(2017年世界圖書出版公司出版的圖書)

本詞條是多義詞,共2個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《英美文學與翻譯實踐研究》是2017年世界圖書出版公司出版的圖書,作者是盧春林。

基本介紹

  • 中文名:英美文學與翻譯實踐研究
  • 作者:盧春林
  • 出版社:世界圖書出版公司
  • 出版時間:2017年6月1日
  • 開本:16 開
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787519229320
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

《英美文學與翻譯實踐研究/學術文庫》主要研究目的是在跨文化的語境下探索文學翻譯的本質。《英美文學與翻譯實踐研究/學術文庫》較為系統地梳理、分析和討論了新的翻譯理論與文學翻譯相關部分,並以此為切入點,旨在更清晰深入地認識和把握翻譯活動的本質,尤其是對英美文學翻譯的特質及所涉及的關鍵性理論問題做出了準確的描述並展開詳細的討論。集中探討了西方前沿翻譯理論,並嘗試將其套用於英美文學翻譯的實踐中,這對我國翻譯理論研究者進行文學翻譯有一定的啟示意義。緊扣主題,將英美文學與翻譯實踐結合起來,既梳理了英美文學中的主要理論及發展歷史,又探討了其在翻譯中的套用。《英美文學與翻譯實踐研究/學術文庫》包含大量的例句,為理論分析提供了客觀依據。

圖書目錄

第一章 英美文學的歷史演變
第一節 英國文學
第二節 美國文學
第二章 英美文學思潮
第一節 英國文學思潮
第二節 美國文學思潮
第三章 英美文學翻譯中的相關知識
第四章 翻譯理論的意義
第一節 理論的作用
第二節 理論與經驗
第三節 理論與實踐
第四節 翻譯理論術語
第五章 東西方思維方式比較與翻譯
第一節 英漢思維方式與語言邏輯比較
第二節 英漢思維差異與語言翻譯
第六章 翻譯的可譯性限度
第一節 語音語法的可譯性限度
第二節 修辭手法的可譯性限度
第三節 民族文化的可譯性限度

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們