《英美文學與翻譯實踐研究》是2020年北京工業大學出版社出版的圖書。
基本介紹
- 中文名:英美文學與翻譯實踐研究
- 作者:羅丹婷
- 出版社:北京工業大學出版社
- 出版時間:2020年11月1日
- ISBN:9787563977185
《英美文學與翻譯實踐研究》是2020年北京工業大學出版社出版的圖書。
《英美文學與翻譯實踐研究》是2017年世界圖書出版公司出版的圖書,作者是盧春林。內容簡介《英美文學與翻譯實踐研究/學術文庫》主要研究目的是在跨文化的語境下探索文學翻譯的本質。《英美文學與翻譯實踐研究/學術文庫》較為系統地...
英美文學與翻譯實踐研究 《英美文學與翻譯實踐研究》是2020年北京工業大學出版社出版的圖書。
《英美文學與翻譯研究》是2007年寧夏人民出版社出版的圖書,作者是周玉忠。內容介紹 本書分為兩部分,第一部分為英美文學研究,對英美國家一些著名詩人和現代小說家的作品進行了闡釋和評議。第二部分為翻譯研究,對翻譯理論、翻譯實踐和...
《多維研究視角下的譯介學理論與英美文學翻譯實踐探索》是2023年中國書籍出版社出版的圖書。內容簡介 當前,譯介學已經跨出了比較文學的單一領地,進入文學翻譯研究的門檻,並逐漸成為文學翻譯研究的重要範疇。因此,本書將譯介學納入翻譯...
《從文化差異看英美文學翻譯的理論與實踐》是2019年電子科技大學出版社出版的圖書。內容簡介 文學翻譯是不同文化背景下的兩種語言的轉換過程,是對原作的介紹和再 創作,是對外國文學原作的藝術加工,它和非文學翻譯、翻譯文學不同。文學 翻...
《英美文學翻譯與商務英語教學研究》是2019年8月智慧財產權出版社出版的圖書,作者是孫悅。內容簡介 多院校幾乎都開設了英語專業,它們成為培養商務英語人才的重要基地。在高校商務英語教學過程中,英美文學與翻譯是重要的課程,對於提升學生語言...
跨文化語境中的英美文學與翻譯研究 《跨文化語境中的英美文學與翻譯研究》是暨南大學出版社出版的圖書,作者是衛景宜
河南大學英語語言文學研究中心成立於2004年,是一個由三個研究所——功能語言學與語用學理論研究所、英漢對比語言學及翻譯理論研究所、英美文學研究所——組成的獨立設定的研究中心,是河南省高等學校人文社會科學重點研究基地,其主要研究...
已發表譯作約30部,編著國家“十一五”規劃教材1部,主持完成國家社會科學基金項目兩項,發表學術論文60多篇,其理論研究和英美文學翻譯實踐在我國翻譯界享有極高的威望和知名度。榮獲了總參某部專業技術突出貢獻獎、首屆軍隊院校“育才獎...
外國言語文學研究主要集中於外國語言理論的介紹、分析及其對語言現象的闡釋;“外國文學研究”欄目則反映了主研英美文學方向的教師對經典文學作品的多視角鑒析;“外國文化研究”欄目更多的是對日本語言文化的思考;“外語翻譯研究”欄目里我們...
主要發表與英美文學、文學批評理論、英美文學翻譯研究、英美文學教學研究相關的論文,也設有刊登優秀博士論文內容精要的“博士論壇”欄目。《論叢》自2000年問世以來,堅持嚴格的定稿遴選標準,使《論叢》的學術視野和高度達到一個新的水平...
第一節 英美文學的學理思考 第二節 英語教學的實踐探索 第三節 文學視閾下的英語教學 第二章 高校英語教學概述 第一節 高校英語課程教學要求及教材 第二節 高校英語教師教學探究 第三節 高校學生英語學習策略 第三章 文學視閾下的...
然而,已有的研究較多停留於尋求翻譯過程及結果的目的文化動因,其前提在於假定翻譯行為相關的雙文化或多文化在歷史、國際地位、態度、價值觀念等方面彼此平等,理所當然地將翻譯理論及實踐放置於公正、民主、互利的文化交流背景中。較深入的...
主要發表與英美文學、文學批評理論、英美文學翻譯研究、英美文學教學研究相關的論文,也設有刊登優秀博士論文內容精要的“博士論壇”欄目。《論叢》自2000年問世以來,堅持嚴格的定稿遴選標準,使《論叢》的學術視野和高度達到一個新的水平...
研究方向 主要研究方向為英美文學、文學翻譯、翻譯學及比較文化研究。主要貢獻 學術專著 1.《翻譯之道:理論與實踐》(修訂版),上海外語教育出版社,2013年出版,2015年12月第3次印刷 2.《英漢翻譯二十講》,商務印書館,2013年出版...
《文本、文質、語境:英美文學探究》是2012年復旦大學出版社出版的圖書,作者是張瓊。內容簡介 《文本、文質、語境:英美文學探究》是攻玉文叢之一,分族裔文學研究、文學理論研究、序言與譯後、經典作品新讀四個部分,收錄了:歷史文化...
已發表譯作約30部,編著國家“十一五”規劃教材1部,主持完成國家社會科學基金項目兩項,發表學術論文60多篇,其理論研究和英美文學翻譯實踐在我國翻譯界享有極高的威望和知名度。榮獲了總參某部專業技術突出貢獻獎、首屆軍隊院校“育才獎...
《1949-1966:我國英美文學翻譯概論》是2015年譯林出版社出版的圖書,作者是孫致禮。內容簡介 孫致禮同志的這本《1949—1966:我國英美文學翻譯概論》,是我國的第一部斷代翻譯史,概括起來有這樣幾個特色:第一,材料翔實。我國建國後17年...
李 郊 女,教授,碩士研究生導師。畢業於四川大學文學院,世界文學碩士研究生。長期從事英美文學及翻譯專業教學、科研工作。人物課程 講授的課程主要有: 翻譯專業碩士研究生課程 “高級翻譯實踐 、“翻譯批評” ; 英語專業本科高年級課程...
盧玉玲:復旦大學世界文學與比較文學博士、副教授、上海市比較文學協會會員、復旦大學外文學院大學英語部研究生教研室主任。2002-2003年在紐約州州立大學奧爾巴尼分校英語系學習,研修英美文學與翻譯研究。長期從事研究生英語語言教學工作,並...
教授,博士生導師,享受國務院特殊津貼、全國英國文學學會常務理事、全國美國文學學會理事、全國高等教育自學考試指導委員會外國語言文學專業委員會委員、重慶市學位委員會委員、重慶翻譯學會會長;主要研究方向為翻譯理論及其實踐和英美文學。
主要學術研究為美國華裔文學、英美當代小說和中西文化比較。學術出版包括國內首部美國華裔文學研究專著《西方語境的中國故事》(2002),編著《跨文化語境中的英美文學與翻譯研究》(2007),譯著《美國文化模式——跨文化視野中的分析》(2000年...