英漢社會話語中的概念隱喻及其跨文化翻譯研究

英漢社會話語中的概念隱喻及其跨文化翻譯研究

《英漢社會話語中的概念隱喻及其跨文化翻譯研究》是2019年11月浙江工商大學出版社出版的圖書,作者是朱紅英、吳唯。

基本介紹

  • 書名:英漢社會話語中的概念隱喻及其跨文化翻譯研究
  • 作者:朱紅英、吳唯
  • 出版社:浙江工商大學出版社
  • 出版時間:2019年11月
  • 定價:36 元
  • 開本:32 開
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787517834526
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

  《英漢社會話語中的概念隱喻及其跨文化翻譯研究》以認知隱喻理論為研究基礎,選取美國總統就職演說和中國政府工作報告作為研究語料,研究內容主要有兩個方面:一是結合認知隱喻理論,探討英漢語料中概念隱喻的主要表達形式,分析其不同特點和功能,揭示概念隱喻背後映射的認知模式;二是運用功能對等及目的論翻譯理論,通過對英漢語料中概念隱喻的翻譯實例進行剖析,提出概念隱喻的跨文化翻譯策略。
  《英漢社會話語中的概念隱喻及其跨文化翻譯研究》以大量的例證剖析英漢政治演說中的概念隱喻及跨文化翻譯策略,為真正實施“引進來”“走出去”戰略,更加深入地了解美國文化和更有效地傳播中國文化提供理論支撐;對英漢語料中隱喻的分析及提出的隱喻翻譯策略能夠給英語學習者和教學者,以及政治語篇的翻譯者提供一定的幫助。

圖書目錄

第1章 緒論
1.1 研究背景
1.2 研究內容
1.3 研究的重點及難點
1.4 全書結構
第2章 文獻綜述
2.1 引言
2.2 隱喻研究綜述
2.3 隱喻翻譯研究綜述
2.4 小結
第3章 理論基礎
3.1 引言
3.2 概念隱喻理論
3.3 概念隱喻的分類
3.4 概念隱喻的特徵
3.5 概念隱喻的工作機制
3.6 小結
第4章 英文語料中的概念隱喻分析
4.1 引言
4.2 批評隱喻分析
4.3 概念隱喻的識別與提取
4.4 概念隱喻分析
4.5 小結
第5章 漢語語料中的概念隱喻分析
5.1 引言
5.2 概念隱喻的識別與提取
5.3 概念隱喻分析
5.4 小結
第6章 英文語料中概念隱喻的翻譯策略
6.1 引言
6.2 翻譯理論基礎
6.3 概念隱喻的漢譯策略
6.4 小結
第7章 漢語語料中概念隱喻的翻譯策略
7.1 引言
7.2 目的論翻譯理論
7.3 概念隱喻的英譯策略
7.4 小結
第8章 結語
8.1 主要發現
8.2 局限與建議
參考文獻

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們