《翻譯理論在本科翻譯教學中的套用研究》是2021年四川大學出版社出版的圖書。
基本介紹
- 中文名:翻譯理論在本科翻譯教學中的套用研究
- 作者:李奉棲
- 出版時間:2021年
- 出版社:四川大學出版社
- ISBN:9787569050370
- 類別:社會科學類圖書
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝-膠訂
《翻譯理論在本科翻譯教學中的套用研究》是2021年四川大學出版社出版的圖書。
《翻譯理論在本科翻譯教學中的套用研究》是2021年四川大學出版社出版的圖書。內容簡介本書屬於西南政法大學外語學院成立25周年系列叢書。本書通過探討翻譯理論與翻譯實踐之間的關係來闡述如何在本科翻譯教學中恰當地運用翻譯理論來...
《本科翻譯教學研究》是2015年中央編譯出版社出版的圖書,作者是彭萍,本書將利用翻譯理論、教學理論(包括外語教學理論、一般教學理論和翻譯教學理論)、語言學理論(包括英漢對比、語篇分析、語用與認知、語義)、生態理論等對本科翻譯教學的理論與方法進行綜合探討。內容簡介 《本科翻譯教學研究》將利用翻譯理論、教學...
《當代西方主要翻譯理論及其在文體翻譯中的套用研究》面向的讀者對象是高等院校英語專業本科生、研究生、翻譯學者和翻譯愛好者,可供高等院校英語專業本科翻譯理論教學使用,但從理論的深度和材料難度來看,也可用於翻譯專業本科和翻譯碩士研究生的翻譯理論教學 內容簡介 《當代西方主要翻譯理論及其在文體翻譯中的套用研究》...
《英語翻譯教學理論及實踐研究》是吉林大學出版社出版的圖書,作者是蔣晶。內容簡介 本書對英語翻譯教學理論及實踐進行了系統探討研究,內容包括:翻譯及翻譯理論、翻譯教學理論綜述、英語翻譯教學現狀分析、英漢語言與文化對比研究、英語翻譯技巧研究、實用文體翻譯教學研究、文化翻譯教學研究、英語翻譯教材及測試研究等。本...
《中國高校英語專業本科翻譯教學研究》是由山東大學出版社出版的一部教育作品,作者是薄振傑。內容簡介 《中國高校英語專業本科翻譯教學研究》共分六章。第一章為總體介紹。第二至三章為相關文獻綜述:分析比對客觀主義與建構主義兩大教學範式的性質和特點,釐清各自功能和作用,以彰顯本研究的必要性和可行性,為本研究...
《英漢對比在英語翻譯教學中的運用研究》是2020年遼海出版社出版的圖書。內容簡介 《英漢對比在英語翻譯教學中的運用研究》共分為六章,第一章翻譯的理論研究,簡要闡述了翻譯的概念界定及相關的翻譯理論,同時對翻譯的流派發展做了闡述,並就譯者的素質與翻譯準備工作進行詳細闡述;第二章從巨觀、微觀等多個方面對...
《現代英語翻譯理論與教學實踐探究》是吉林大學出版社出版的圖書。內容簡介 本書對現代英語翻譯理論與教學實踐進行了系統探究,內容包括:翻譯的基本知識,中外翻譯主要理論,翻譯的常用方法,相關文化的翻譯教學,旅遊英語、法律英語、新聞英語、廣告英語、科技英語、契約英語和套用文英語翻譯教學,英語口譯教學等。本書理論...
《翻譯研究與教學》,是2023年復旦大學出版社出版的圖書,作者是康志峰。內容簡介 本著"實踐領先,理論創新,教研相長,學術至上"的原則,立足國際學術前沿,理論與套用研究並重,精心選登翻譯學、口譯學、認知翻譯學、認知口譯學等原創性和前沿性研究論文,迎合翻譯傳譯認知發展新時代之需求,竭力打造經典之作。設定的...
《功能翻譯理論下的英語翻譯研究》是2020年吉林人民出版社出版的圖書。內容簡介 筆者以“功能主義理論”與“英語翻譯”為課題,從對功能翻譯理論的產生、功能翻譯理論的流派、文本功能與翻譯策略分析等方面構建出功能翻譯理論的基本框架,並在此基礎上重點結合套用翻譯的具體實例,分析了功能主義理論對英語翻譯的指導作用和...
《翻譯學導論:理論與套用(第三版)》是外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是[英]傑里米·芒迪。內容簡介 《翻譯學導論:理論與套用》(第三版)梳理並概括了翻譯學的主要思想,幫助讀者熟悉翻譯學學科內容及必要的背景知識和工具。書中呈現並討論了相關的理論框架,介紹了翻譯學許多重要的發展趨勢和貢獻,評說...
二、旅遊語體翻譯的標準 三、旅遊語體的翻譯 第七節 法律語體翻譯 一、法律英語的概念 二、法律文體的語言特點 三、法律文體的翻譯技巧 第九章 英語翻譯理論的套用 第一節 幾類翻譯理論的套用 一、尤金·奈達的翻譯理論 二、彼得·紐馬克的翻譯理論 第二節 翻譯理論以及在翻譯課程中的套用 一、翻譯理論概述 二、...
《套用翻譯理論與教學文庫:譯學研究批判》共14章,各章基本由引子、靶子、批判與回應四部分構成。引子交代本章目的與主旨;靶子除三篇外,均為主筆的論著;批判部分基於各種具體翻譯問題從眾多譯學視角探討系列的科研方法;回應部分針對批者的批判,主筆再回批,或針鋒相對,或釋選題,或析撰文章法,或覓觀點差距,...
除此之外,《英語翻譯的原理與實踐套用》還對實用文體的翻譯理論與技巧進行探究,體裁多樣,類型豐富。《英語翻譯的原理與實踐套用》為廣大英語教學者及英語學習者提供了一定的理論參考及方法指導。圖書目錄 第一章 英語翻譯的基本原理 第一節 翻譯的定義、性質與分類 第二節 翻譯的基本原則 第三節 翻譯理論的發展...
第二章套用翻譯理論 第一節套用翻譯標準和原則 一、套用翻譯的特點及其翻譯要求 二、國內套用翻譯譯技探討 三、套用翻譯的巨觀指導原則 四、套用翻譯標準的多元互補 第二節套用翻譯研究視角的多維性 一、文本類型學視角 二、目的論視角 三、功能對等視角 四、生態翻譯學視角 五、翻譯倫理視角 六、互文性視角 七、...
圖書目錄 前言 第1章緒論 第2章國內外翻譯教學研究 第3章翻譯課堂教學研究的理論基礎 第4章翻譯課堂教學的研究方法 第5章翻譯課堂教學的關聯—順應研究路向 第6章翻譯課堂教學的語篇釋意交際過程 第7章翻譯課堂教學的語篇產出交際過程 第8章翻譯課堂教學特徵的語用視角 第9章結束語 參考文獻 後記巔峰迴望 ...
本書共八章:西方翻譯簡史,英漢翻譯的過程、標準與策略,英漢語言和文化差異,英譯漢中詞的翻譯,英語文化負載詞的翻譯,英語科技新詞的翻譯,英譯漢中句子的翻譯,英漢套用語篇翻譯。第一章簡要地回顧了西方主要的翻譯理論和翻譯家,第二章梳理了英漢翻譯的過程、標準與策略,第三章分析了英漢語言和文化差異,是本...
第一節 翻譯過程觀點例證 第二節 “關聯-順應”模式 第十章 譯文讀者為中心的認知和諧原則 第一節 等效理論:回顧與反思 第二節 理論依據 第三節 譯文讀者為中心的認知和諧原則 第十一章 譯者主體性意識的語用透視 第一節 譯者主體意識研究的回顧 第二節 譯者主體意識:語用透視 第十二章 翻譯教學中學生主體...
基於多年的翻譯理論教學與翻譯實踐經驗和成果,作者集成了本書,其中部分章節含作者先前發表過的部分學術研究論文,絕大多數漢英譯文是作者業已完成的漢英翻譯實踐成果,理論聯繫實踐,翻譯理論指導翻譯實踐,翻譯實踐反過來驗證翻譯理論。作者簡介 劉正兵 男,副教授,碩士研究生。1971年5月生,苗族,籍貫貴州省福泉市。中共...
第六章 術語與翻譯 功能翻譯理論關照下的機電專業辭彙翻譯 模因論視角下外來科技術語的漢譯 目的論與中醫藥術語英譯 第七章 雜談瑣義 語法與翻譯 聯想法在英語辭彙教學中的套用研究 從多元系統論看漢語歇後語的翻譯 漢語聲調與英語語調的差異及其對翻譯的影響 中國古典詩歌英譯 試...
第一部分為總論,從巨觀上為套用翻譯學立論,包括創建論、來源論、現狀論、體系論;第二部分為分論,從微觀上探討套用翻譯學的基本內容,建立其理論架構;第三部分為關係論,探討翻譯學與相關學科交叉而成的關係學科,其他學科在翻譯(學)中的套用及翻譯學在其他學科中的套用。《套用翻譯理論與教學文庫:套用翻譯學...
鐘佳、劉亞梅。內容簡介 本書由兩個部分組成,第一部分由七章構成,第二部分由十二篇經典研究文章組成。本書內容涉及翻譯理論研究、語境與翻譯、風格與翻譯、慣用語與翻譯、詞語與翻譯、術語與翻譯、雜談瑣義等方面,適用於翻譯工作者、任課教師、翻譯學習者,對翻譯專業研究生、本科生亦具有前瞻性指導意義。
《生態翻譯學理論套用研究生態翻譯學理論套用研究》是2018年水利水電出版社出版的圖書。本書共分為六章,章現代國內翻譯理論,簡要闡述了有關翻譯理論的歷史及發展,同時對譯者的素質也做了詳細的闡述。內容簡介 本書共分為六章,章現代國內翻譯理論,簡要闡述了有關翻譯理論的歷史及發展,同時對譯者的素質也做了詳細...
筆譯和口譯教學法部分,提供了以翻譯過程各階段的能力培養為目標的豐富多樣的教學方法和手段。圖書目錄 第一篇 理論與方法論 1.翻譯丁作 1.1 翻譯者的職業實踐 1.2 翻譯者的素質條件 2.翻譯理論 2.1 翻譯學的對象與功能翻譯學 2.2 翻譯學的史前史:翻譯方法及可譯性的討論 2.3 翻譯學的探索和發展 3....
在《中國翻譯》等刊物發表論文20餘篇,主持7項科研及教改課題,獲得湖南省教育科學“十五”規劃課題研究優秀成果二等獎一項,湖南省優秀教學成果二等獎一項。曾榮獲“湖南省優秀教師”、“優秀黨務工作者”、“優秀歸國人員”、“優秀科研工作者”等榮譽稱號。內容簡介 《功能目的理論與套用翻譯研究》內容編排合理,採取...
《翻譯教學:從研究到課堂(教師手冊)》將功能翻譯理論、語篇翻譯理論、描述翻譯學、教育學、心理學、外語教學法的最新研究成果融入翻譯教學,並進一步設計課程大綱、教學材料、課堂形式、翻譯能力評價模型,在將翻譯理論聯繫教學實踐、促進翻譯教學與評價的科學化上做出了富於成效的探索。作者簡介 索尼亞·科林娜(Sonia ...
《英漢翻譯理論與實踐教程》是2010年出版的圖書,作者是何江波。內容介紹 《研究生教育創新工程教材·英漢翻譯理論與實踐教程》針對高等院校翻譯理論與實踐課程教學的實際需要而編寫。採用理論闡述與例句分析相結合的方式,闡明了英漢互譯的基本原理及原則,指出了英漢互譯能力的提高重在實踐技能的訓練。《研究生教育創新工程...
並在不斷拓展的翻譯研究領域中對此進行概念上的定位。 陳吉榮,女,漢族,祖籍遼寧大連,1972年1月出生。南開大學外國語學院博士,現任教於遼寧師範大學外國語學院。研究方向是翻譯理論。在《外國語》、《中國翻譯》、《外語教學》、《解放軍外國語學院學報》等刊物上發表翻譯研究論文多篇。
《套用翻譯理論與教學文庫:翻譯經濟學》是2014年國防工業出版社出版的圖書,作者是許建忠、黃忠廉。內容簡介 《套用翻譯理論與教學文庫:翻譯經濟學》作者指出翻譯是產業,產業當然有投入產出,翻譯作品是產品,譯者是生產者,讀者或用戶則是消費者。生產與消費相互促進,依市場規律運作,提升翻譯質量,促成翻譯產業體系...
《論英漢文化翻譯的理論與實踐》主要內容簡介:過去人們在翻譯教學中往往注重詞、句和篇章譯法的學習與關注,而對翻譯中文化內涵的處理的討論顯得重視不夠;有人認為,翻譯就是詞對詞、句對句、篇章對篇章的文字轉換,沒有文化翻譯這種提法。圖書目錄 第一部分 文化翻譯理論研究 中英民族話語交際中的文化問題 單語...
《外語教育與套用(第五輯)》是2019年9月重慶大學出版社出版的圖書,作者是尹大家、塗開益、沈光臨、黃紅武。內容簡介 《外語教育與套用(第五輯)》內容分為:外語教育研究、外語教學研究、中外文學研究、翻譯理論與實踐研究、學生論文幾部分。圖書目錄 第一部分 外語教育研究 構建獨立學院外語專業集群“套用一複合...