《生態翻譯學理論套用研究生態翻譯學理論套用研究》是2018年水利水電出版社出版的圖書。本書共分為六章,章現代國內翻譯理論,簡要闡述了有關翻譯理論的歷史及發展,同時對譯者的素質也做了詳細的闡述。
基本介紹
- 書名:生態翻譯學理論套用研究生態翻譯學理論套用研究
- 作者:岳中生
- 出版社:水利水電出版社
- ISBN:9787517065715
《生態翻譯學理論套用研究生態翻譯學理論套用研究》是2018年水利水電出版社出版的圖書。本書共分為六章,章現代國內翻譯理論,簡要闡述了有關翻譯理論的歷史及發展,同時對譯者的素質也做了詳細的闡述。
《生態翻譯學理論套用研究生態翻譯學理論套用研究》是2018年水利水電出版社出版的圖書。本書共分為六章,章現代國內翻譯理論,簡要闡述了有關翻譯理論的歷史及發展,同時對譯者的素質也做了詳細的闡述。內容簡介本書共分為六章,章現...
《生態翻譯學及其套用研究》是哈爾濱工程大學出版社出版的圖書,作者是韓竹林,果笑非 內容簡介 本書在概述生態翻譯學理論問題的同時,將其與關聯理論、功能對等理論和翻譯生態學進行了對比研究,並以生態翻譯學的套用發展為主線,重點梳理生態翻譯學在公示語翻譯、廣告語翻譯、企業宣傳翻譯、旅遊宣傳翻譯、高校簡介翻譯...
生態翻譯學的發生和發展,既有全球因素,又有中國因素;既有外部因素,又有內部因素;既有客觀因素,又有人為因素;生態翻譯學在新世紀之初應運而生,既有其偶然性,更有其必然性。理論基礎 生態翻譯學的三個立論基礎是其客觀性、存在性和可持續性的重要前提和理據。其中的邏輯理路是:如果沒有“關聯序鏈”的...
一、生態翻譯中的原生態“依歸”二、生態翻譯理念的文本“干涉”第五節 生態翻譯學的理論套用 一、不同翻譯領域的理論套用研究之一 二、不同翻譯領域的理論套用研究之二 中篇 領略文學翻譯的風格與批判學思想 第一章 文學翻譯的風格與審美 第一節 作家的藝術風格 一、作家人格與風格的再現 二、作品語言風格的...
《翻譯學論叢:套用翻譯研究》針對目前國內非文學翻譯研究大多拘泥於文本的語言特點、文體分析等單一的經驗式總結,缺少具有普遍指導意義的對策和理論的現狀,《翻譯學論叢:套用翻譯研究》根據不同翻譯目的和文本類型,討論了不同功能文本的翻譯策略和具體的翻譯方法以及技巧,對套用翻譯進行了較為系統的闡述,具有較強的...
第五屆國際生態翻譯學研討會已於2015年6月26日至28日在長榮大學舉辦。活動背景 生態翻譯學立足於翻譯生態和自然生態的同構隱喻,是一種從生態視角綜觀翻譯的研究範式。這一生態翻譯研究範式是在全球性生態理論熱潮的背景下形成的,它以生態整體主義為理念,以東方生態智慧為依歸,以“適應/選擇”理論為基礎,以翻譯...
《生態翻譯學:建構與詮釋》是2013年10月出版的圖書,作者是胡庚申。本書對生態翻譯學做出了全景式的描述與詮釋。內容簡介 生態翻譯學立足翻譯生態與自然生態的同構隱喻,是一種從生態視角綜觀翻譯的研究範式,致力於從生態視角對翻譯生態整體和翻譯理論本體進行綜觀和描述. 探討了“翻譯即生態平衡”、“翻譯即文本移植”...
科研成就 (Hugs, Gengshen Hu)/胡庚申教授的英文生態翻譯學理論專著Eco-Translatology: Towards an Eco-paradigm of Translation Studies由國際知名出版社Springer Nature出版,成為生態翻譯學國際化發展的一個重要標誌。機構領導 首任院長為胡庚申教授(生態翻譯學創始人、國際生態翻譯學研究會創始會長)。
《生態翻譯視域下套用文體翻譯探究》是2018年中國水利水電出版社出版的圖書。前百 章 翻譯總論 節 翻譯的緣起、概念與標準 第二節 翻譯與生態學 第三節 翻譯與文體學 第二章 生態翻譯範式下套用文體翻譯的相關問題 節 生態翻譯範式下的譯者主體性問題 第二節 生態翻譯範式下的翻譯生態...
《生態翻譯學視域下彝族文化的外宣翻譯研究》是張杏玲創作的語言學著作,首次出版於2018年9月。該書以翻譯學和跨文化研究為理論基礎,運用生態翻譯學“譯者中心”的核心思想,通過對譯者的“適應”和“選擇”詳細闡述和分析,結合外宣翻譯的特點,研究彝族文化的外宣翻譯,目的不僅是宣揚彝族文化,也是宣揚整箇中國民族...
第四章是認知翻譯學理論的套用研究。主要從翻譯批評、生態翻譯學、認知翻譯學對翻譯教學的啟示三個方面對認知翻譯學的實踐狀況進行了總結。第五章是結語。本章主要對認知翻譯研究的優勢和不足之處進行了總結,並從研究理論、研究方法和研究對象三方面對認知翻譯學研究進行了展望。圖書目錄 第一章 概述 1.1 翻譯...
第一節 翻譯與文化 第二節 文學作品翻譯過程中的文化差異 第七章 英語翻譯教學 第一節 英語翻譯教學界定 第二節 英語翻譯教學原則 第三節 英語翻譯教學新方法 第八章 生態翻譯與文學翻譯教學 第一節 生態翻譯學與文學翻譯教學 第二節 生態翻譯學理論指導下的翻譯教學改革 第...
《生態翻譯學視閾下的文學翻譯研究》是2014年暨南大學出版社出版的圖書,作者是盛俐。內容簡介 本書是本專著,主要講述從生態翻譯學視角探討文學翻譯,即是運用生態翻譯學理論來解釋文學翻譯的各個環節及對各環節有影響力的相關因素。全書共分10章,內容分別為文學翻譯——知其不可而為之的藝術、全球視野的生態思潮...
《翻譯生態學》是中國三峽出版社2009年出版的圖書,作者許建忠。本書以翻譯學和生態學作為理論基礎,在自然科學和社會科學之間架起一座橋樑,創造了一個新的空間,為翻譯理論研究開闢了新的視野,旨在建立翻譯生態學這一嶄新學科。編輯推薦 翻譯的隱喻使得我們能用最有成效和最富幻想的方法來觀察世界。建忠的研究在這...
批評產品消費者 第七節 本章小結 第四章 生態翻譯批評體系架構 第一節 體系形態 第二節 體系特徵 第三節 本章小結 第五章 生態翻譯批評體系套用實踐 第一節 變譯理論批評 第二節 變譯過程批評 第三節 翻譯群落人際關係批評 第四節 “尋隱者不遇”翻譯質量批評 第五節 本章小結 參考文獻 附錄 後記 ...
《生態翻譯學學刊》是2012年由外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是胡庚申。內容介紹 《生態翻譯學學刊(2012第1期)(總第3期·半年刊)》為生態翻譯理論研究叢書之一。《生態翻譯學學刊(2012第1期)(總第3期·半年刊)》從生態翻譯學的新角度研究和探討翻譯問題,是翻譯研究的一個新理論和新領域,適合翻譯研究...
第四章 英語翻譯教學新思想 第一節 現代翻譯理論與方法論 第二節 新時代的翻譯教學思想 第三節 筆譯教學和口譯教學研究 第五章 生態翻譯學理論的建構 第一節 生態翻譯學的起源與發展 第二節 生態翻譯學的理論基礎 第三節 生態翻譯學理論體系 第六章 基於生態翻譯理論的套用實踐 第一節 生態翻譯學視域下的...
《生態視域下的商務英語翻譯理論與實踐研究》理論篇書寫中首先考慮對生態學和翻譯學相關理論進行梳理,從生態學的發展開始,結合中國傳統生態思想,對生態翻譯學和翻譯生態學的思想進行梳理和總結,通過這種方式對生態學和相關翻譯研究做了全面的概覽性的了解和總結。《生態視域下的商務英語翻譯理論與實踐研究》實踐篇和...
第三節 套用文體的翻譯原則 第四節 套用文體翻譯標準 第五節 套用文體的翻譯方法 第二章 套用文體翻譯理論 第一節 套用文本類型 第二節 目的論 第三節 功能對等理論 第四節 生態翻譯學 第五節 語料庫翻譯研究 第六節 翻譯美學 第三章 科技文體翻譯 第一節 科技文體的語域 第二節 科技文體的特點 第三節 ...
(1) 理論實踐相互印證。“譯者行為批評”將論證演繹和實證研究相結合,提出“譯者行為”批評理論假設,然後通過實證檢驗其理論假設,證明其合理性。通過對文學文體和套用型文體翻譯實踐案例的描寫性評價檢驗了“譯者行為”批評理論的合理性,即譯者意志性與譯者身份和角色作用於“譯者行為”,進而影響翻譯質量。(2) “...
第三章 生態翻譯學理論概述 節 生態翻譯學的背景、起源與發展 第二節 生態翻譯學的研究對象與方法 第三節 生態翻譯學的“生態範式”與理論基礎 第四節 生態翻譯學的生態理性與倫理原則 第五節 生態翻譯學的理論套用 第四章 生態視閾下的語言理論 節 生態語言新思維 第二節 ...
翻譯專業的本碩博教育給我國高等教育界提出了新的問題、帶來了新的挑戰。在翻譯市場需求激增、高等教育理念更新的背景下,對翻譯碩士課程體系進行重新審視是當務之急。為了實現專業性、套用型、實踐性的培養目標,其課程體系構建應以譯者生態位勝任特徵為依據。本研究在生態位理論框架指導下,從譯者勝任特徵角度切入,...
內容簡介 本章對收集的作品進行了整理並抽樣,並在此視角下以英美部分小說作品翻譯舉例,具體分析在該小說翻譯過程中所使用的主要翻譯策略,旨在提供一定的翻譯實踐參考,進而在深入理解生態翻譯學基本理念的基礎之上,通過使用相應的翻譯策略,強化和提高文本翻譯技巧的套用能力,綜合提升自己的翻譯水 平。
生態思想內涵豐富;英美文學作品中的環境主題研究對動物的比喻、空間敘述、城市書寫等,為生態研究提供了具體切入點,有益於學生的科研啟發;英美生態文學批評研究聚焦生態批評;英美文學的生態翻譯研究介紹了生態翻譯學概念並以張愛玲與《飄》為例研究生態翻譯結果;生態語言學視角下的英美文學教學研究介紹了生態語言學概念...
鑒於專門用途英語翻譯的重要性,《本科翻譯教學研究》辟專章對這一問題進行了討論。最後,本書還將生態理論套用於翻譯教學研究,提出思考與展望。圖書目錄 第一章 導 言...1 一、從歷史的角度看翻譯教學的重要性...1 二、新時期翻譯教學的重要意義...12 三、國內本科翻譯教學現狀...16 四、國內外翻譯教學研究...
當代中國翻譯文學系統生態研究 《當代中國翻譯文學系統生態研究》是2012年出版的圖書,作者是陸秀英。內容簡介 本書主要內容包括:翻譯文學研究概述;翻譯文學生態系統的建構;中國當代翻譯文學系統描寫;中國當代翻譯文學系統的生態環境等。
《翻譯研究與教學(翻譯傳譯國際傳播專題)》是2023年11月復旦大學出版社出版的圖書,作者是康志峰 。內容簡介 本著"實踐領先,理論創新,教研相長,學術至上"的原則,立足國際學術前沿,理論與套用研究並重,精心選登翻譯學、口譯學、認知翻譯學、認知口譯學等原創性和前沿性研究論文,迎合翻譯傳譯認知發展新時代之...
同時作者對大多基本問題還進行了拓展研究,以擴充這些基本問題的研究空間,如翻譯方向對翻譯忠實的影響、翻譯手稿與翻譯修改中所體現的翻譯家精神、生態美學對生態翻譯學的啟發、中國特色翻譯理論構建的個案研究等。圖書目錄 上篇 翻譯研究基本問題:回顧與反思 中國翻譯理論話語:生成機制與發展空間 中國翻譯策略話語:概念...
1992–1995 中國科學院武漢對外交流與外語套用研究中心譯審、主任 1990–1991 中國中央電視台(CCTV)教育節目部,特邀主講 1982–1989 中國科學院武漢物理研究所外事秘書、副譯審 1976–1981 冶金工業部武漢第一冶金建設公司外事處,翻譯 研究方向 理論翻譯學研究、跨文化國際交流語用學研究、英語教學與研究等 榮譽獎勵...
5. 篩選積澱重譯論視角下的計算機輔助翻譯研究,西南科技大學學報,2021.02 6. 川籍翻譯家連真然:實踐、理論及影響,譯苑新譚,2023.01 7. 華化西學與異化歸化的翻譯策略——賀麟的文化翻譯觀,宜賓學院學報,2023.10 8. “二重證據法”在網際網路輔助翻譯實踐中的套用——以西南科技大學筆譯工作坊課程教學實踐...