《生態翻譯視角下文學翻譯教學研究》是2020年吉林人民出版社出版的圖書。
基本介紹
- 中文名:生態翻譯視角下文學翻譯教學研究
- 作者:魏婉
- 出版社:吉林人民出版社
- 出版時間:2020年7月1日
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝
- ISBN:9787206172731
《生態翻譯視角下文學翻譯教學研究》是2020年吉林人民出版社出版的圖書。
《生態翻譯視角下文學翻譯教學研究》是2020年吉林人民出版社出版的圖書。內容簡介生態翻譯視角下的文學翻譯教學模式將教學目標、課程內容、翻譯主客體、翻譯的內外環境以及翻譯評價體系等生態因子融為一體,它一方面解放了譯者,充分...
《生態翻譯學視閾下的文學翻譯研究》是2014年暨南大學出版社出版的圖書,作者是盛俐。內容簡介 本書是本專著,主要講述從生態翻譯學視角探討文學翻譯,即是運用生態翻譯學理論來解釋文學翻譯的各個環節及對各環節有影響力的相關因素。全書...
《生態翻譯學視域下彝族文化的外宣翻譯研究》是張杏玲創作的語言學著作,首次出版於2018年9月。該書以翻譯學和跨文化研究為理論基礎,運用生態翻譯學“譯者中心”的核心思想,通過對譯者的“適應”和“選擇”詳細闡述和分析,結合外宣翻譯...
《生態翻譯視域下套用文體翻譯探究》是2018年中國水利水電出版社出版的圖書。前百 章 翻譯總論 節 翻譯的緣起、概念與標準 第二節 翻譯與生態學 第三節 翻譯與文體學 第二章 生態翻譯範式下套用文體翻譯的相關問題 ...
生態翻譯,翻譯學術語,是從原文內在的生態結構出發來對翻譯作品進行選擇,並且在翻譯的過程中循環原作固有的生態結構來在另一種語言中進行再現,所以,生態翻譯首先注定要帶有特色。產生背景 產生的背景-全球視野的生態思潮 首先,它是社會...
本書首先論述了語言、生態、翻譯以及生態語言學的基礎內容,其次從翻譯理論、文學翻譯、文學翻譯生態系統等多個層面來審視生態與翻譯結合的意義。*後說明了生態翻譯研究的前景非常可觀。本書圍繞生態、語言、翻譯來展開論述,具有系統性與全面...
《生態翻譯學理論套用研究生態翻譯學理論套用研究》是2018年水利水電出版社出版的圖書。本書共分為六章,章現代國內翻譯理論,簡要闡述了有關翻譯理論的歷史及發展,同時對譯者的素質也做了詳細的闡述。內容簡介 本書共分為六章,章現代...
當代中國翻譯文學系統生態研究 《當代中國翻譯文學系統生態研究》是2012年出版的圖書,作者是陸秀英。內容簡介 本書主要內容包括:翻譯文學研究概述;翻譯文學生態系統的建構;中國當代翻譯文學系統描寫;中國當代翻譯文學系統的生態環境等。
第五屆國際生態翻譯學研討會已於2015年6月26日至28日在長榮大學舉辦。活動背景 生態翻譯學立足於翻譯生態和自然生態的同構隱喻,是一種從生態視角綜觀翻譯的研究範式。這一生態翻譯研究範式是在全球性生態理論熱潮的背景下形成的,它以...
1985年畢業於西安外國語學院英語系後,長期從事英語教學和研究。現為天津理工大學外國語學院教授,碩士生導師。獨著《工商企業翻譯實務》等4部著作。在Babel、Meta、Perspectives:Studies in Translatology、The Translator、Journal of Language...
注意機制下熟詞生義在視聽翻譯教學中的套用研究 肖薇 吳潛潤 CET4翻譯測試中源語翻譯文本內容效度研究 唐友軍 馬曉梅 從文化自覺的視角觀中華傳統文化素養提升對翻譯人才培養的重要性 張習之 翻譯述評 國際兒童文學翻譯出版研...
第二節 生態翻譯批評研究現狀 第三節 生態翻譯批評體系研究 一、研究命題 二、研究背景 三、研究目的 四、研究內容 五、研究方法 六、研究意義 第四節 本章小結 第三章 生態翻譯批評體系構建要素 第一節 批評(生態)環境 第二節 ...
《本科翻譯教學研究》將利用翻譯理論、教學理論(包括外語教學理論、一般教學理論和翻譯教學理論)、語言學理論(包括英漢對比、語篇分析、語用與認知、語義)、生態理論等對本科翻譯教學的理論與方法進行綜合探討。本書首先回顧中國歷史上翻譯...
第三節 翻譯人才的培養路徑 第七章 翻譯教師的核心素養與能力建設 第一節 翻譯教學師資的要求 第二節 翻譯教師的核心素養 第三節 翻譯教師的能力建設 第八章 翻譯教學的未來發展與策略 第一節 生態哲學視角下的翻譯教學展望 第二節...
後殖民翻譯視域下余國藩《西遊記》英譯本的雜合特徵研究 常紅婧 《紅樓夢》中“飲”及相關短語意譯的非直陳識解研究 尹鉑淳 翻譯教學 混合式4S立體翻譯教學模式探索 鄭晶 李雪彥 專業規範視域下高校管理手冊英譯研究 陳茜...
第一節 研究背景 第二節 研究內容 第三節 研究方法 第四節 研究目標 第二章 文獻綜述 第一節 系統功能語言學與翻譯研究 第二節 語料庫翻譯研究 本章小結 第三章 繆爾和巴勒斯生態散文語言特徵及漢譯概況 第一節 美國生態文學及...
全書主要包括翻譯理論史概述、套用翻譯理論、法律語篇翻譯、商務語篇翻譯、文化詞語翻譯五個部分。內容簡介 《翻譯學論叢:套用翻譯研究》針對目前國內非文學翻譯研究大多拘泥於文本的語言特點、文體分析等單一的經驗式總結,缺少具有普遍指導...
巴爾加斯·略薩作品漢譯研究 侯健165 新時期北川禹羌特色文化“走出去”外譯策略與實踐 侯光海175 一粒小沙中見世界小報辦成大事情《文學翻譯報》探析 陳紫玉185 例行記者會語言特點及翻譯技巧探索 劉永莉、張貫之192 旅遊景點...
第一節 翻譯的本質 第二節 中西翻譯理論研究 第三節 翻譯的可譯性與不可譯性 第二章 文學翻譯概述 第一節 文學翻譯的界定與性質 第二節 文學翻譯的標準與過程 第三節 文學翻譯中譯者應具備的素質 第四節 文學翻譯的多視角性 ...
第四節“文化轉向”和蘇珊·巴斯內特文化翻譯理論的影響26 4.1對翻譯研究和西方翻譯界的影響26 4.2對中國翻譯界的影響29 第二章翻譯與意識形態33 第一節意識形態的起源及其與文學翻譯的關聯33 1.1從安東尼·特拉西到卡爾·馬克思33 ...
《翻譯研究與教學》內容含有:翻譯理論研究、翻譯史研究、認知翻譯研究、翻譯話語構建、文學翻譯、典籍翻譯研究、修辭與翻譯、翻譯評論、翻譯技術、文化外譯、書刊評價、口譯理論與實踐、口譯跨學科研究、翻譯教學理論研究、翻譯教學實踐研究、...
《跨文化視角下的翻譯研究與翻譯教學》是2014年上海外語教育出版社出版的圖書,作者是鄭玉琪。內容簡介 鄭玉琪編著的《跨文化視角下的翻譯研究與翻譯教學(附光碟)》為“跨文化交際視角下的翻譯研究與翻譯教學高層論壇暨2012江蘇省翻譯學術...
《語用學視角下的文學翻譯研究》是2018年3月世界圖書出版公司出版的圖書,作者是仇雲龍、程剛。內容簡介 《語用學視角下的文學翻譯研究》從語用學的視角出發聚焦文學翻譯的全過程,著重透視當下學術界如何運用不同的語用學理論對文學翻譯...
《多維研究視角下的譯介學理論與英美文學翻譯實踐探索》是2023年中國書籍出版社出版的圖書。內容簡介 當前,譯介學已經跨出了比較文學的單一領地,進入文學翻譯研究的門檻,並逐漸成為文學翻譯研究的重要範疇。因此,本書將譯介學納入翻譯...
劉雅峰,1966年7月出生,遼寧喀左人。湖州師範學院副教授。上海外國語大學英語語言文學專業博士畢業,師從張健教授。北京大學訪問學者,師從胡壯麟教授。潛心翻譯學(外宣翻譯)、生態翻譯學、英語教學的研究。迄今,劉雅峰已經在國內學術期刊...
譯者行為批評理論既完善了翻譯者的自身人格,也融通了文化,錘鍊了翻譯藝術,回歸了傳統的文化視角,為有效破解我國翻譯創新發展的困局起到了借鑑作用。理論簡介 1. 譯者行為批評對翻譯批評發展的“三階段”劃分 語文學批評專注於語言文字...