《生態視閾下的語言與翻譯理論建構與詮釋》是2019年中國水利水電出版社出版的圖書。
基本介紹
- 中文名:生態視閾下的語言與翻譯理論建構與詮釋
- 作者:歐燕
- 出版社:中國水利水電出版社
- 出版時間:2019年
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝
- ISBN:9787517070238
內容簡介,作者簡介,圖書目錄,
內容簡介
隨著知識全球化的到來,人們對語言學、翻譯學內部的許多根本問題需要進行重新定位和思考。本書首先論述了語言、生態、翻譯以及生態語言學的基礎內容,其嬸姜喇次從翻譯理論、文學翻譯、文學翻譯生態系統等多個層面來審視生態與翻譯結合的意義。*後說明了生態翻譯研究的前景非常可觀兵兵企。本書圍繞生態、語言、翻譯來展開論述,具有系統性與全面性,並將理論與實踐緊密結合,具有實用性價值。
作者簡介
歐燕,女,1980年6月生,廣東人,現任教於海口經濟學院外國語學院,副教授。主要研究方向:英語語言學。以第三作者出版著作《英語語言學新論》。在正式刊物上發表論文二十多篇
圖書目錄
前 言
章 緒論
節 生態簡述
第二節 語言簡述
第三節 翻譯簡述
第二章 生態語言學理論概述
節 生態語言學的起源與發展
第二節 生態語言學的研究現狀和問題
第三節 生態語言學的良婆體性質和任務
第四節 生態語言學的研究方法
第五節 生態語言學的學科設立問題
第六節 生態語言學與相關學科
第三章 生態翻譯學理論概述
節 生態翻譯學的背景、起源與發展
第二節 生態翻譯學的研究對象與方法
第三節 生態翻譯學的“生態範式”與理論基礎
第四節 生態翻譯學的生態理性與倫理原則
第五節 生態翻譯學的理論套用
第四章 生態視閾下的語言理論
節 生態語言新思維
第二節 語義的進化
第三節 生態與語言意義
第四節多戶簽嘗 語用意義的生態解析
第五章 生態視閾下的翻譯理論
節 生態視閾下的“何為譯”
第二節 生態視閾下的“為何譯”
第三節 生態視閾下的“誰在譯”
第四節 生態視閾下的“如何譯”
第六章 生態視閾下文學文體的語言與翻譯理論
節 文學文體的語言
第二節 文學生態學的國內外哲學根據
第三節 生態視閾下文學翻譯體裁分析
第四節 生態學在文學翻譯中的基本法則
第五節 生態視閾下文學翻譯的質量
第七章 生態視閾下的文學翻譯生態系統
節 文學翻譯生態系統的建造與構成
第二節 文學翻譯系統的生態環境
第三節 文學翻譯生態系統的主體構成
第四戀仔永宙節 文學翻譯生態系統的可持續發展凳嚷元
第八章 生態茅龍視閾下的翻譯批評研究
節 生態翻譯批評研究現狀
第二節 生態翻譯批評體系研究
第三節 生態翻譯批評體系構建要素
第四節 生態翻譯批評體系架構
第五節 生態翻譯批評體系套用實踐
第九章 生態視閾下翻譯研究的發展
節 生態翻譯學的發展取向
第二節 生態翻譯學研究的趨勢
第三節 生態翻譯學的國際化進展
參考文獻
第八章 生態視閾下的翻譯批評研究
節 生態翻譯批評研究現狀
第二節 生態翻譯批評體系研究
第三節 生態翻譯批評體系構建要素
第四節 生態翻譯批評體系架構
第五節 生態翻譯批評體系套用實踐
第九章 生態視閾下翻譯研究的發展
節 生態翻譯學的發展取向
第二節 生態翻譯學研究的趨勢
第三節 生態翻譯學的國際化進展
參考文獻