《翻譯研究與教學 : 第一輯》是上海科學普及出版社出版的圖書,作者是康志峰。
基本介紹
- 中文名:翻譯研究與教學 : 第一輯
- 作者:康志峰
- 出版時間:2018年12月
- 出版社:上海科學普及出版社
- 頁數:300 頁
- ISBN:9787542774088
- 定價:60.00 元
- 裝幀:平裝
《翻譯研究與教學 : 第一輯》是上海科學普及出版社出版的圖書,作者是康志峰。
《翻譯研究與教學 : 第一輯》是上海科學普及出版社出版的圖書,作者是康志峰。內容簡介《翻譯研究與教學》內容含有:翻譯理論研究、翻譯史研究、認知翻譯研究、翻譯話語構建、文學翻譯、典籍翻譯研究、修辭與翻譯、翻譯評論、翻譯技術...
《翻譯教學與研究》是2010年復旦大學出版社出版的圖書,作者是黃勇民。內容簡介 《翻譯教學與研究(第1輯)》是系統研究近代翻譯文學的學術專著,開創性地從巨觀上對中國近代翻譯文學的發展軌跡和總體特徵進行事實求是的學理探究,有關專家將其譽之為“中國近代翻譯文學的拓荒之作”。《中國近代翻譯文學概論》被評為湖北...
《翻譯研究與教學(2020年第1期)》是復旦大學出版社於2020年出版的書籍,作者是康志峰。目錄 特邀稿 認知口譯學:要素、路徑及策略 康志峰 徐佳朋 文化翻譯 戲劇文化翻譯之四階段假說:以國家社科外譯《絲綢之路戲劇文化研究》為例 高芬 漢維文化動物詞喻義分析及翻譯策略 阿迪力江·阿布力米提 ...
《翻譯研究(第一輯)》是2023年上海譯文出版社出版的圖書。內容簡介 《翻譯研究(第一輯)》結合翻譯現實以及中國文學外譯所引發的爭議與困惑,重新審視翻譯本質、翻譯價值、翻譯策略與方法、翻譯倫理等涉及翻譯的根本性問題,尤其關注中外文化雙向交流訴求下的文學譯介、傳播與接受問題,倡導對翻譯根本價值與翻譯倫理的...
《翻譯研究與教學(翻譯教育與口譯認知)》是復旦大學出版社於2022年出版的書籍,作者是康志峰。目錄 特邀稿 體認口譯學:PTR模型理論建構 康志峰 機器翻譯 新時代機器翻譯研究:熱點透視與圖景展望 單宇 劉玉 口譯認知 MTI口譯學員交傳過程中自評意識調查研究 徐靈楨 諶莉文 認知口譯學視角下縮短...
《亞太跨學科翻譯研究》旨在為譯界的學者們提供一個展示亞太地區翻譯研究成果的學術交流平台,增強亞太地區翻譯實踐工作者和理論學者們的“文化自覺”意識,推動該地區翻譯研究的發展和以翻譯為媒介的文化的輸出,並最終促進東西方文化的交流。 [1] 本集刊邀請了國際翻譯研究領域著名學者組成編委會,通過嚴格的匿名評審制度...
《英語教學與翻譯研究》是2015年浙江工商大學出版社出版的圖書,作者是高越、張秀英。內容簡介 高越、張秀英編*的《英語教學與翻譯研究》由兩篇學術論文組成,分別涉及了英語翻譯中與高等英語教學。兩位作者都是高校任職多年的教師,在實際的工作中出發,結合自己的理論研究,匯集成本稿,具有較高的學術水平,對促進我國...
《英漢翻譯及翻譯教學研究》是2021年黑龍江科學技術出版社出版的圖書,作者是李青。內容簡介 本書主要分為兩個部分,第一部分是一到三章,講述英漢翻譯問題。第一章中向讀者闡述翻譯概論,分別介紹翻譯的定義、類別以及標準,希望可以讓讀者對翻譯形成較為深入的認識;第二章介紹翻譯的流程,翻譯流程可以劃分為三個階段...
《英語翻譯與教學創新研究/學術文庫》是2017年世界圖書出版公司出版的圖書,作者是陳曉紅。內容簡介 翻譯是溝通不同民族人民的思想,促進政治、經濟、文化、科技交流的重要方式,也是學習外語的有效途徑,還是探討兩種語言對應關係的一門學科。作為語言的創造性活動,翻譯是對原文的再創作,而再創作有時比原創作更難,...
《文化差異下的翻譯研究與教學》是2012年11月中國原子能出版社出版的圖書,作者是黃建華。內容簡介 《文化差異下的翻譯研究與教學》緊扣文化與翻澤兩大主題,將對文化及文化差異內容的介紹巧妙地融人到對翻譯研究的過程當中。無論是對從事翻譯教學的教師、學生還是致力於文化與翻澤的研究者來說,《文化差異下的翻譯...
基於語料庫的中間產品貿易研究評述(2002~2012)李琳(53)情感意義研究綜述宋成方(63)翻譯研究(75)英譯《再別康橋》的理論解讀 ——兼與陳國華教授譯本對比祖利軍(77)從語言能力到口譯能力 ——本科口譯能力的階段性培養宋佳音(88)試論口譯課堂形成性評估石春莉(98)歐盟會議譯員培養中的主體性意識理念及其教學啟示...
英語教學與翻譯研究 《英語教學與翻譯研究》是2017年光明日報出版社出版的圖書。
《翻譯教學研究:理論與實踐》是2008 年浙江大學出版社 出版的圖書,作者是高華麗 。內容簡介 《翻譯教學研究:理論與實踐》以探討翻譯教學為主,共分為兩部分:第一部分為翻譯課程部分,這部分又包括筆譯和口譯,第二部分為翻譯專業部分。翻譯課程部分探討翻譯作為高校外語院系英語專業的一門必修課的教學;翻譯專業...
《翻譯研究:從教學到譯論》是2008年7月吉林大學出版社出版的圖書,作者是宋志平。內容簡介 現代翻譯研究的視角可發端自與原文和譯文有關的、以語言轉換、文化交鋒為內容的客體研究,亦可源自對譯者、作者、讀者有關的、以翻譯過程為內容的主體研究。但從教、研、譯三位一體的視角探索翻譯活動,在翻譯研究領域還不多...
張京魚編著的《跨語言文化研究(第1輯)》收錄的論文是陝西師範大學外國語學院教師首批“2ll”建設項目“跨語言文化研究”的研究成果。“跨語言文化研究”涵蓋了語言學、外國文學、翻譯、文化及學科教學五個學科的研究成果。本輯共分“語言與文化”、“文學與文化”、“翻譯與教學”和“語言與教學”四部分。作者簡介...
2022)。藍嵐,女,1980年生,廣西南寧人,壯族,翻譯學博士,廣西醫科大學外國語學院副教授,MTI碩士生導師,擔任本科生筆譯課程和碩士生翻譯史課程。曾獲全國高校外語教學比賽廣西賽區第一名,近年來主持翻譯類廣西哲學社會科學規劃課題1項、廣西高等教育本科教學改革工程課題2項,已發表多篇翻譯研究和教學論文。
《語言學翻譯理論》評介 翻譯中文化背景因素分析 關聯域角下漢語擬親屬稱謂語的翻譯 “文化走出去”戰略背景下河北省民俗文化翻譯研究 目的論視角下政府網站文本英譯策略 順應論視角下看《臥虎藏龍》的字幕翻譯 從關聯理論視角看《當幸福來敲門》的字幕翻譯 原型範疇理論視域下詩詞模糊數字的翻譯 翻譯教學 基於計算機...
《當代英語翻譯與教學實踐創新研究》是2021年北京工業大學出版社出版的圖書。內容簡介 《當代英語翻譯與教學實踐創新研究》首章為緒論,主要闡述翻譯概述、翻譯的標準與過程、中西翻譯的發展歷史、國內外翻譯教學的研究現狀等內容;第二章為英語翻譯教學研究,主要闡述英語翻譯教學現狀、英語翻譯教學的影響因素、翻譯在英語...
《外國語言文化研究(第一輯)》是2010年10月中國傳媒大學出版社出版的圖書,作者是舒笑梅。內容簡介 影視翻譯語境論——對譯製問題的語言學思考、從單性到雙性:格·斯泰因的《埃達》解讀、國內ESP教學與研究綜述、淺析話語實踐分析教學法、略論西方女性主義文學批評的緣起及其三大主要流派、英語語言文化教育對二語教學...
2.1.1 順應現象與順應行為研究 2.1.2 順應理論的發展和內涵 2.1.3語用順應論在中國的引入與套用 2.2語用順應論與翻譯 2.2.1翻譯過程梳理 2.2.2語用順應論對翻譯活動的啟示 2.2.3語用順應論對翻譯和翻譯教學的特殊指導意義 2.3小結 3. 語用順應論視角下的德漢翻譯研究 3.1語用順應論視角的核心...