亞太跨學科翻譯研究(第一輯)

亞太跨學科翻譯研究(第一輯)

《亞太跨學科翻譯研究(第一輯)》是2015年出版的圖書,作者是羅選民。

基本介紹

  • 書名:亞太跨學科翻譯研究(第一輯)
  • 作者:羅選民
  • 出版社: 清華大學出版社  
  • 出版時間:2015年10月01日
  • 定價:49 元
  • ISBN:9787302422181
  • 印刷日期:2015.12.24
  • 印次:1-1
內容簡介,目錄,

內容簡介

《亞太跨學科翻譯研究》旨在為譯界的學者們提供一個展示亞太地區翻譯研究成果的學術交流平台,增強亞太地區翻譯實踐工作者和理論學者們的“文化自覺”意識,推動該地區翻譯研究的發展和以翻譯為媒介的文化的輸出,並最終促進東西方文化的交流。
本集刊邀請了國際翻譯研究領域著名學者組成編委會,通過嚴格的匿名評審制度來提升質量。主編羅選民教授是清華大學首批人文社會科學傑出人才、翻譯與跨學科研究中心主任;兼任中國英漢語比較研究會會長,澳大利亞研究委員會(ARC)外籍委員,(中國香港)大學教育資助委員會(UGC)人文學部委員,Routledge出版社英文國際學術期刊AsiaPacificTranslationandInterculturalStudies主編,Perspectives:StudiesinTranslatology國際編委,加拿大翻譯學會會刊TTR國際顧問,以及香港和內地多家核心刊物的編委。
本集刊所設欄目有“理論研究”“案例研究”“翻譯的文化記憶”(訪談)“翻譯批評與鑑賞”“亞太翻譯學術動態”“書評”等。主要特色:
跨學科:強調翻譯研究與其他人文社會學科的互通互融,究理探新
跨地域:關注全球在亞太地區翻譯研究領域的最新成果,聚文論道
跨文化:著眼於將翻譯研究植根於亞太地區的多元文化,求真考實

目錄

編者的話v
理論探討
羅選民
論錢锺書的文學翻譯觀1
鄧聯健
新教傳教士英譯晚清官府檔案析論17
蔡新樂
翻譯哲學的陰陽之道:
從“明”看儒家思想之於翻譯的意義29
周領順陳慧
譯者語言與譯文語言的地緣關係
——以楊必譯《名利場》中吳語運用為例46
[美國]BellaBRODZKI
《這些骸骨能復活嗎?翻譯、存活和文化記憶》序言57
案例分析
汪寶榮
《阿Q正傳》兩種早期英譯本描述性研究71
張旭
表演性文本之翻譯
——以黎翠珍英譯《原野》第二幕為例87
iv
蕭文乾
基於劇文形式的《哈姆雷特》14個漢譯本批評
——以奧菲莉亞歌謠與場末押韻雙行詩為例111
張萍王焱丹
從譯者主體性角度研究韋利與蘇慧廉對“仁”的理解和翻譯126
PANHanting
AuthorityReestablishedviaModalVerbTranslation
—ACorpus-basedStudyofHongKongFinancialNewsReleaseTranslation139
翻譯散論
郭立秋
談國外公示語之“譯”外事故160
FENGRui,XUHong
TranslationandLanguageLearning:atIstheProblem170
學術動態
WANZhaoyuan
ScripturalTranslationStudiesasanEmergingFieldofScholarshipinChina
—ReectionsonTwoRecentConferences180

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們