亞太跨學科翻譯研究(第13輯)

《亞太跨學科翻譯研究(第13輯)》是一本2023年五洲傳播出版社出版的圖書,作者是羅選民。

基本介紹

  • 書名:亞太跨學科翻譯研究(第13輯)
  • 作者:羅選民 編
  • 出版社:五洲傳播出版社
  • 出版時間:2023年2月1日
  • 頁數:247 頁
  • 開本:16 開
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787508550299
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

《亞太跨學科翻譯研究》旨在為翻譯界的學者們提供一個展示亞太地區翻譯研究成果的學術交流平台,增強亞太地區翻譯實踐工作者和理論學者們的“文化自覺”意識,推動該地區翻譯研究的發展和以翻譯為媒介的文化輸出,並最終促進東西方文化的交流。
本書集中展示亞太地區翻譯研究領域最新的重要成果,涵蓋人文與社會科學研究的諸多領域,如文學、語言學、歷史、藝術、媒體與傳播學、文化研究、政治學、國際關係、社會學以及人類學等,力圖從跨學科的角度呈現亞太地區翻譯與跨文化交流的真實概貌。

圖書目錄

編者的話
特稿
馬禮遜:阿美士德使團不情願的譯員
翻譯理論研究
論嚴復社會學及與翻譯思想的關係
佛教潛在譯論話語開發的可能性
中國翻譯話語書寫的知識史模式探究
——以朱生豪“神韻說”為例
中國翻譯理論話語的生成機制與發展空間
國家翻譯實踐中譯者倫理的建構
——以《禮記·大學》為導向
譯者研究
論譯者譯事中的關係和地位:新翻譯權力論視角下的闡釋
是“艱難抉擇”,還是“有意為之”
——恩古吉自譯實踐動因鉤沉
詰辯白璧德身後的梁實秋
——林語堂編譯《新的文評》動機再探
中譯外研究
中國古典散文及其英譯中的修辭套用研究
——以《項脊軒志》為例
壯族民間故事《百鳥衣》在日本的傳播及翻譯策略探賾
王安憶小說英譯本比較研究
——以《小城之戀》和《長恨歌》為例
外譯中研究
“五四”詩歌翻譯與創作之考辯
——一個互文性視角研究
《黑玫瑰》李堯漢譯本注釋中的文化形象建構
兒童文學翻譯研究
論童詩翻譯的風格等效
成人—兒童關係視閾下的兒童文學翻譯研究:回顧與展望
口譯研究
口譯線上教育社區
——“廣外模式”口譯教學的線上探索
書評
翻譯創造性的“美學態度”觀
——《翻譯與創造性》述評

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們