基本介紹
- 中文名:亞太跨學科翻譯研究(第八輯)
- 作者:羅選民
- 出版社:清華大學出版社
- 出版時間:2019年11月1日
- 頁數:215 頁
- 定價:69 元
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝
- ISBN:9787302536833
2. 《中文典籍外譯的本質與意義:基於三部啟蒙經典翻譯的考察與思考》,載《亞太跨學科翻譯研究》(第四輯),清華大學出版社,2017年6月,第1-18頁。3. “China’s Engagement with the South Pacific: Past, Present and Future...
現為中國英漢語比較研究會、亞太翻譯與跨文化論壇執委會、全國功能語言學研究會會長單位,主辦《Asia Pacific Translation and Intercultural Studies》、《亞太跨學科翻譯研究》等國際學術期刊。外語研究和社會服務創新能力位居全國同類高校前列...
《亞太跨學科翻譯研究(第13輯)》是一本2023年五洲傳播出版社出版的圖書,作者是羅選民。內容簡介 《亞太跨學科翻譯研究》旨在為翻譯界的學者們提供一個展示亞太地區翻譯研究成果的學術交流平台,增強亞太地區翻譯實踐工作者和理論學者們的...
《亞太跨學科翻譯研究(第七輯)》是2019年1月清華大學出版社出版的圖書,作者是羅選民。內容簡介 《亞太跨學科翻譯研究》旨在為譯界的學者們提供一個展示亞太地區翻譯研究成果的學術交流平台,增強亞太地區翻譯實踐工作者和理論學者們的“...
5. 任東升、王芳. 沙博理政治諷刺詩英譯藝術探究(《外語與翻譯》2017年第1期)6. 任東升、王芳. 沙博理《水滸傳》古典詩詞英譯(《亞太跨學科翻譯研究》2017年第2輯)7. 任東升、張玉凌. 基於語料庫的《水滸傳》沙博理譯本漢英...
浙江省哲學社會科學規劃項目:“跨學科視域下的翻譯修辭學研究”(編號:15NDJC138YB)(已結項)中央高校基本科研業務費專項基金資助項目:“新時代翻譯文化研究的拓展方向” (已結項)中央高校基本科研業務費專項基金資助項目:“重申...
主要研究方向為翻譯理論與實踐,主攻語篇翻譯實踐研究,多年來主要教授翻譯本科、翻譯專業碩士及學術型英語碩士的翻譯理論與實踐課程。編譯著8部,在《上海翻譯》、《中國科技術語》、《亞太跨學科翻譯研究》、《外交學院學報》及《外交評論...
《黑玫瑰》李堯漢譯本注釋中的文化形象建構 [J]. 亞太跨學科翻譯研究,2022(1).The Red Thread漢譯本中四字格運用研究 [J]. 語言與文化論壇,2022.形象學視角下《細語中國》漢譯本中的中國形象建構 [J]. 外語教育,2022.翻譯效力...
4. 鄧志輝. 2018. 西方翻譯專長研究十五年:2001-2016. 《外國語文》,第1期 5.鄧志輝,汪東萍. 2016. 佛經翻譯“文質之爭”的哲學源起,《亞太跨學科翻譯研究》,第三輯 6. 鄧志輝. 2016. 自主學習與“後方法”視域下的外語教師角色...