亞太跨學科翻譯研究(第七輯)

亞太跨學科翻譯研究(第七輯)

《亞太跨學科翻譯研究(第七輯)》是2019年1月清華大學出版社出版的圖書,作者是羅選民。

基本介紹

  • 中文名:亞太跨學科翻譯研究(第七輯)
  • 作者:羅選民
  • 出版社:清華大學出版社
  • 出版時間:2019年1月
  • 定價:59 元
  • ISBN:9787302526193
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

《亞太跨學科翻譯研究》旨在為譯界的學者們提供一個展示亞太地區翻譯研究成果的學術交流平台,增強亞太地區翻譯實踐工作者和理論學者們的“文化自覺”意識,推動該地區翻譯研究的發展和以翻譯為媒介的文化的輸出,並最終促進東西方文化的交流。
本書邀請了國際翻譯研究領域著名學者組成編委會, 通過嚴格的匿名評審制度來提升質量。主編羅選民教授是清華大學首批人文社會科學傑出人才、翻譯與跨學科研究中心主任;兼任中國英漢語比較研究會會長,澳大利亞研究委員會(ARC)外籍委員,(中國香港)大學教育資助委員會(UGC)人文學部委員,Routledge 出版社英文國際學術期刊Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 主編,Perspectives: Studies in Translatology 國際編委,加拿大翻譯學會會刊TTR 國際顧問,以及香港和內地多家核心刊物的編委。

圖書目錄

編者的話 v
集刊特稿
陳德鴻
閱讀全球:作為消費者的讀者與“村上春樹翻譯現象” 1
理論探討
付添爵
歷史·文化記憶·翻譯:從“郢書燕說”談起 27
張思永
西方譯論在中國:影響階段與接受效果分析
——基於中西現代譯論史的鳥瞰式考察 43
案例分析
張 旭
從“通事”到“通心”:細讀黎翠珍英譯《香港禮賓府》 61
張躍軍
詩歌翻譯新模式
——讀《棲居於可能性:艾米莉·狄金森詩歌讀本》 83
iv
吳 侃 李德超
基於語料庫的英譯金庸小說詞范化研究及啟示 93
張琳瑜 李孟端
多元系統論視角下《孫子兵法》的英譯變遷 107
漢學家典籍翻譯研究
陶友蘭
雅俗共賞,貫通中西
——西蒙·利斯《論語》英譯本特色評鑑 118
王銀泉
適應性傳教路線與利瑪竇儒學化翻譯研究 136
許 明 牛榮亮
翻譯家加里·斯奈德的漢學譯介考論 147
學術動態
SUN Yu
Book Review of Hybridity in Translated Chinese: A Corpus Analytical
Framework 165
GENG Qiang
A Historical Survey of the Writings of Chinese Translation History in the 20th
Century 170

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們