《亞太跨學科翻譯研究(第二輯)》是2016年6月清華大學出版社出版的圖書,作者是羅選民。
基本介紹
- 中文名:亞太跨學科翻譯研究(第二輯)
- 作者:羅選民
- 出版社:清華大學出版社
- 出版時間:2016年6月
- 定價:49 元
- ISBN:9787302445913
內容簡介,圖書目錄,
內容簡介
《亞太跨學科翻譯研究》旨在為譯界的學者們提供一個展示亞太地區翻譯研究成果的學術交流平台,增強亞太地區翻譯實踐工作者和理論學者們的“文化自覺”意識,推動該地區翻譯研究的發展和以翻譯為媒介的文化的輸出,並最終促進東西方文化的交流。
本書邀請了國際翻譯研究領域著名學者組成編委會, 通過嚴格的匿名評審制度來提升質量。主編羅選民教授是清華大學首批人文社會科學傑出人才、翻譯與跨學科研究中心主任;兼任中國英漢語比較研究會會長,澳大利亞研究委員會(ARC)外籍委員,(中國香港)大學教育資助委員會(UGC)人文學部委員,Routledge 出版社英文國際學術期刊Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 主編,Perspectives: Studies in Translatology 國際編委,加拿大翻譯學會會刊TTR 國際顧問,以及香港和內地多家核心刊物的編委。
圖書目錄
編者的話 v
理論探討
譚曉麗
“文化自覺”的翻譯觀與《道德經》中“有無”的翻譯
——以安樂哲、郝大維《道德經》英譯為例 1
李文婕
譯者文化自覺與文化“走出去”的早期經驗
——以葉君健的中國現代文學外譯為例 14
洪 濤
《紅樓夢》的“創譯”
——正詞法(orthography)和功能語言學的個案分析 28
李 暉
“寓言”與“寓喻”:略論《西遊記》英譯的“文類通約性”問題 40
方法論探索
[ 美國] ZHU Chaowei
How Di erent Is Translated Hongloumeng from Native Classic English
Novels: Corpus-based Evidence for Translation Universals 59
LUO Tian
Appealing to Emotions: A Research on the Auto Advertisement Translation
from the Perspective of Appraisal eory 74
iv
案例分析
CHEN Xin
Framing Narratives in Translation for the Chinese Mainland Market:
Yilin Translation of Living History Revisited 97
郭彥娜
魯迅作品法文復譯現象的考察與啟示
——以《孔乙己》8 個譯本的個案研究為例 117
邵 璐
認知敘事學視域下的莫言《生死疲勞》葛浩文英譯本研究 132
學術動態
朱嘉春
《翻譯研究方法論》評介 143
楊 帆
英國口譯人才培養新觀 ——Danniel D’ Hayer 教授訪談錄 150