英譯漢理論與實踐又名《英譯漢理論與實踐——跨文化視角下的英漢翻譯研究》是2022年四川大學出版社出版的圖書;由范先明,陳清貴,廖志勤等編著。
基本介紹
- 中文名:英譯漢理論與實踐——跨文化視角下的英漢翻譯研究
- 作者:范先明
- 出版社:四川大學出版社
- 出版時間:2022年10月1日
- 頁數:248 頁
- 定價:58 元
- 開本:16 開
- 裝幀:簡裝
- ISBN:9787569056266
英譯漢理論與實踐又名《英譯漢理論與實踐——跨文化視角下的英漢翻譯研究》是2022年四川大學出版社出版的圖書;由范先明,陳清貴,廖志勤等編著。
英譯漢理論與實踐又名《英譯漢理論與實踐——跨文化視角下的英漢翻譯研究》是2022年四川大學出版社出版的圖書;由范先明,陳清貴,廖志勤等編著。1內容簡介該著作第一版為本社2014年版《英譯漢理論與實踐》。在保持主編和原作者...
《英漢互譯理論與實踐》是2005年武漢大學出版社出版的圖書,作者是陳秋勁、Richard B.Baldauf,Jr.、David Gordon Etherideg。內容簡介 《英漢互譯理論與實踐》論述了翻譯理論和實踐中的一些重要問題,如釋譯性質、翻譯標準、翻譯過程、翻譯...
《英譯漢理論與實踐教程》是2011年東華大學出版社出版的圖書,作者是程永生。本書主要介紹了英語時文、英美名家演說、英美小說、美國文學史、國外翻譯理論著作選段漢譯等五章內容。內容簡介 每章40個選段,共2Q0個選段,正文和練習各100...
《英漢互譯:理論與實踐》是由中國科學技術大學出版社出版編著的實體書。內容簡介 本書涉及翻譯理論與實踐方面的內容,分為理論篇、英漢翻譯篇、漢英翻譯篇三大部分。在理論篇中對中西方翻譯史、翻譯的基本概念、中西方翻譯理論與研究、...
《英漢翻譯理論與實踐》是2022年對外經濟貿易大學出版社出版的圖書,作者是梁為祥,李建萍,肖輝。內容簡介 隨著全球化進程的日益加快,市場上對於翻譯人才的需求日漸增加,尤其是不同專業領域的翻譯人才越來越受到青睞。許多高等院校重視專門...
《英漢互譯理論與實踐(理論篇)》是2007年西北工業大學出版社出版的圖書,作者是張燕清,席東。編輯推薦 本書緊扣高等學校英語專業高年級翻譯教學任務,闡述了英漢互譯的基本理論知識。通過對英漢兩種語言的對比研究,輔以大量譯例,系統介紹...
《高等學校教材·英語系列·英漢互譯理論與實踐:實務篇》是西北工業大學出版社出版的圖書。本書可作為高等學校英語專業高年級學生的教學用書,也可供愛好翻譯工作並具有中等以上英語水平者自學參考。內容簡介 《高等學校教材?英語系列?英漢...
《英漢翻譯學:基礎理論與實踐》是華東理工大學外國語學院教授王建國的*翻譯著作,前作為2019年出版的《漢英翻譯學:基礎理論與實踐》。共包含七章以及附錄,包含概論、英漢思維方式與翻譯、英漢審美觀差異與翻譯、英漢翻譯的擴展策略、英漢...
《漢英翻譯理論與實踐》結合作者多年的漢英翻譯研究和教學經驗編寫而成。書中首先闡述漢英翻譯的基本理論和原則,在對比分析漢英語言中的詞、句和篇章之間異同的基礎上,用豐富的例證深入探討漢英翻譯的技巧與對策。精心挑選了許多精彩的原文...
2.2 理論與技巧——翻譯學什麼?翻譯怎么學?2.3 法律翻譯知識——英語法律文本常用句型漢譯(A)2.4 實踐與欣賞 Text B: The Supreme Court of the United Kingdom Unit 3 Legal Profession and Education 律師職業與教育 3.1 ...
1.立足於理論基礎知識(翻譯理論、翻譯方法、技巧)的講解;2.立足翻譯實踐的知識內容(詞語的多種用法,各種句型結構的翻譯方法與技巧,各種文體的篇章翻譯方法技巧等);3.文化差異與翻譯技巧;4.選材多樣性,包括:政治、經濟、文化...
《實用英漢翻譯理論與實踐》是2006年機械工業出版社出版的圖書,作者是郝麗萍、李紅麗、白樹勤。內容簡介 本書主要分為四大部分,即翻譯理論、翻譯技巧、實用文體翻譯、翻譯實踐,共十個章節。本書以中、外語言及文化的對比研究為理論基礎,...
《英漢功能翻譯理論與實踐》主要內容簡介:眾所周知,從20世紀70年代末起,迄今30餘年間,不知有幾多西方翻譯理念及流派如潮水般湧向中國,令人眼花繚亂,目不暇接,面對此情此景,中國譯界,特別是高等學府中從事翻譯教學與研究的廣大...
《英譯漢理論、技巧與實踐》是2023年中國社會科學出版社出版的圖書。內容簡介 本書選取最新的翻譯材料,突破以往翻譯教材“字、詞、句、章”的傳統章節設計,從“翻譯的前期準備”” 翻譯過程的困難與解決””翻譯結果的多重檢驗”三大...
chapter 3 傳譯法律術語——法律文化交流的起點 3.1 引言 3.2 依託法律淵源辨析法律概念 3.2.1 法律淵源——法律概念最具權威性的出處 3.2.2 運用認知語言學理論詮釋法律概念 3.3 跨越法律文化傳譯法律術語一、3.3.1 原法律...
《商務英漢互譯理論與實踐》是2014年國防工業出版社出版的圖書,作者是廖國強。內容簡介 《商務英漢互譯理論與實踐》涵蓋商務理論、廣告、商標、說明書、數量詞、函電、標書、契約、管理、金融、機構、影視、導遊、公示語、諺語、習語等商務...
陳勝利,男,漢族,1966年11月生,汀蘇阜寧人 蘇州大學外國語學院碩士畢業,現為鹽城師範學院英語系副教授,主要從事英語口筆譯教學和研究工作,發表譯作一部、論文教十篇,目前研究的領域有:英漢翻譯理論與實踐、《圍城》翻譯研究以及...
《多維度英漢翻譯理論和實踐研究》是2019年中譯出版社出版的圖書。內容簡介 本書在研究了語言與翻譯基礎知識的基礎上,遵循通俗易懂的原則,從多個維度系統闡述了英漢翻譯理論的基本知識,在闡述理論的同時加入了大量的翻譯實例,具有較強...
《現代英語翻譯理論與實踐研究》將英漢翻譯理論講解與翻譯實踐指導結合起來,適合英語系翻譯專業學生、從事翻譯教學與研究的高校教師和從事翻譯工作的翻譯人員等學習參考。圖書目錄 第一章 英語翻譯概述 第一節 英語翻譯的性質、分類與標準 ...
《論英漢文化翻譯的理論與實踐》是2009年11月1日中國言實出版社出版的圖書,作者是李延林。作者簡介 李延林,1960年8月(農曆)出生,湖南師範大學本科畢業,研究生學歷,學士。中南大學教授、碩士生導師。中國譯協專家會員。研究方向:...
《論英漢語言和翻譯的理論與實踐》是2021年三秦出版社出版的圖書,作者是 李延林、鐘佳、劉亞梅。內容簡介 本書由兩個部分組成,第一部分由七章構成,第二部分由十二篇經典研究文章組成。本書內容涉及翻譯理論研究、語境與翻譯、風格與...
《專用英語翻譯理論與實踐》是2013年廣州暨南大學出版社有限責任公司出版的書籍,作者是李鵬飛、 朱琳。內容簡介 本書針對英語專業畢業生和相關讀者的求職訴求,從實際需要出發選取了十二個專業技術領域,在英漢語言基本功套用、辭彙範圍、...