《英漢互譯理論與實踐(理論篇)》是2007年西北工業大學出版社出版的圖書,作者是張燕清,席東。...
《英漢互譯:理論與實踐》是由中國科學技術大學出版社出版編著的實體書。...... 本書涉及翻譯理論與實踐方面的內容,分為理論篇、英漢翻譯篇、漢英翻譯篇三大部分。在...
《高等學校教材·英語系列·英漢互譯理論與實踐:實務篇》是西北工業大學出版社出版的圖書。本書可作為高等學校英語專業高年級學生的教學用書,也可供愛好翻譯工作並...
《英漢對比翻譯導論》是“英漢對比翻譯研究”的代表性成果,是“翻譯理論與實踐”...引論 英漢對比翻譯研究理論篇 理論英漢對比翻譯研究1 英漢構詞方法對比與翻譯...
第一章 趣味翻譯理論篇第一節 翻譯的基本概念和範疇1. 翻譯的定義...趣味英漢互譯教程2編輯薦語 編輯 集翻譯純理論和套用翻譯理論&翻譯批評和翻譯...
法律翻譯—理論與實踐目錄 編輯 序言前言上篇——理論篇第一章 法律翻譯概述第一節 法律翻譯的定義第二節 法系與法律體系第三節 語義參考系統與等價術語本章練習...
“理論篇”部分共收錄了15篇學術論文,分別論述了中央文獻對外翻譯研究中巨觀方面的理論建構、範式探究和路徑探索,並以中央文獻外譯的實踐為研究對象,從理論層面提供...
《外事翻譯理論與實踐》主要側重於外事翻譯理論與實踐的研究。全書共26章,三大部分:第一部分是外事翻譯理論篇,主要介紹一些外事翻譯的基本知識和基礎理論;第二部分是...
《生態視域下的商務英語翻譯理論與實踐研究》理論篇書寫中首先考慮對生態學和翻譯學相關理論進行梳理,從生態學的發展開始,結合中國傳統生態思想,對生態翻譯學和翻譯...
本書理論與實踐相結合,從實用翻譯方法和技巧入手,通過大量的譯例、譯文評析與...大學英漢翻譯教程(第四版)目錄 編輯 第一部分理論篇1 第一章翻譯概論(3) ...
《韓漢翻譯研究:理論與技巧》分理論篇與實踐篇兩大部分。理論篇以東西方翻譯發展史、譯者倫理、文學翻譯及翻譯的語言學理論為主線展開。實踐篇總結了韓漢翻譯中的...
《研究生英語翻譯》根據理論與實踐相結合的原則,從學生的實際水平和社會需要出發,分成理論篇、方法篇、套用篇、欣賞篇等幾個篇章對翻譯的理論與方法進行闡述,重在...