《英漢翻譯理論與實踐》是2022年對外經濟貿易大學出版社出版的圖書,作者是梁為祥,李建萍,肖輝。
基本介紹
- 中文名:英漢翻譯理論與實踐
- 作者:梁為祥,李建萍,肖輝
- 出版時間:2022年1月1日
- 出版社:對外經濟貿易大學出版社
- 頁數:221 頁
- ISBN:9787566323477
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝
《英漢翻譯理論與實踐》是2022年對外經濟貿易大學出版社出版的圖書,作者是梁為祥,李建萍,肖輝。
《英漢翻譯理論與實踐》是2007年12月1日機械工業出版社出版的圖書,作者是郭富強。內容簡介 《英漢翻譯理論與實踐》結合了作者多年的英漢翻譯教學經驗與科研成果,堅持理論與實踐相結合的特點,注重英漢語言差異的分析,將翻譯理論、原則、方法和技巧運用到翻譯實踐中,強調了實踐對翻譯學習者的重要性,科學地安排了翻譯...
《英漢翻譯理論與實踐》是2022年對外經濟貿易大學出版社出版的圖書,作者是梁為祥,李建萍,肖輝。內容簡介 隨著全球化進程的日益加快,市場上對於翻譯人才的需求日漸增加,尤其是不同專業領域的翻譯人才越來越受到青睞。許多高等院校重視專門用途英語(ESP)課程的開設,商務英語、科技英語、旅遊英語、新聞英語和法律英語等...
《英漢互譯:理論與實踐》是由中國科學技術大學出版社出版編著的實體書。內容簡介 本書涉及翻譯理論與實踐方面的內容,分為理論篇、英漢翻譯篇、漢英翻譯篇三大部分。在理論篇中對中西方翻譯史、翻譯的基本概念、中西方翻譯理論與研究、翻譯與文體、翻譯與文化等方面做了簡要闡述;在英漢翻譯及漢英翻譯部分,分別從詞語...
業本科翻譯課程與MTI翻譯理論與實踐課程的教材,在專注翻譯的實戰、實踐與實效三個維度的同時,潛移默化地引導學生完成由' 翻譯行為”、“翻譯認知”、“翻譯意識” 到“翻譯態度”的跨越式學習轉變,並將具體的翻譯實踐與具體的翻譯理論有機結合,真正意義上彌補本科與翻譯專業研究生對理論與實踐兩者之間的關聯的...
《英漢翻譯學:基礎理論與實踐》是華東理工大學外國語學院教授王建國的*翻譯著作,前作為2019年出版的《漢英翻譯學:基礎理論與實踐》。共包含七章以及附錄,包含概論、英漢思維方式與翻譯、英漢審美觀差異與翻譯、英漢翻譯的擴展策略、英漢翻譯擴展的形式表現、譯文評價等。本書譯例豐富、通俗易懂,是一部英漢翻譯理論...
《英漢翻譯理論與實踐教程》是2010年出版的圖書,作者是何江波。內容介紹 《研究生教育創新工程教材·英漢翻譯理論與實踐教程》針對高等院校翻譯理論與實踐課程教學的實際需要而編寫。採用理論闡述與例句分析相結合的方式,闡明了英漢互譯的基本原理及原則,指出了英漢互譯能力的提高重在實踐技能的訓練。《研究生教育創新工程...
《漢英實用翻譯理論與實踐》是2021年武漢大學出版社出版的圖書。內容簡介 本書以中外語言及文化的對比研究為理論基礎,回顧了學界經典理論,結合東西方最新的翻譯學流派的觀點,從不同背景、多情境等角度出發,對目前的實用翻譯理論提出了相關見解與建議,並結合實踐工作做出分析,以期對漢英翻譯理論研究與教學提供些許借鑑。
《英譯漢理論與實踐教程》是2011年東華大學出版社出版的圖書,作者是程永生。本書主要介紹了英語時文、英美名家演說、英美小說、美國文學史、國外翻譯理論著作選段漢譯等五章內容。內容簡介 每章40個選段,共2Q0個選段,正文和練習各100個選段。《英譯漢理論與實踐教程》根據筆者程永生自己設計的英漢翻譯程式安排教學...
《實用英漢翻譯理論與實踐》是2006年機械工業出版社出版的圖書,作者是郝麗萍、李紅麗、白樹勤。內容簡介 本書主要分為四大部分,即翻譯理論、翻譯技巧、實用文體翻譯、翻譯實踐,共十個章節。本書以中、外語言及文化的對比研究為理論基礎,以跨文化交際學的技巧為重點,結合東西方最新的翻譯學流派的觀點,突出對語言翻譯在...
《英漢法律文本翻譯——理論與實踐》是2012年12月中國人民大學出版社出版的圖書,作者是馬慶林、孟超、周朝偉。內容簡介 本書所稱的法律英語翻譯不僅指法律文獻本身的翻譯同時還涉及法律的商務、經貿、金融等相關專業領域內的翻譯活動。書中作者對比了英漢法律的文本類型和語言使用,而且通過大量範文分析了法律文本翻譯的...
《翻譯理論與實踐》是2004年7月上海外語教育出版社出版的圖書,作者是奈達、泰伯。內容簡介 本書是奈達博士繼Toward a Science of Translating之後的又一部論述翻譯的經典著作,它旨在幫助譯者在進一步領會翻譯理論精髓的同時,切實掌握翻譯技巧和策略。作者一方面對翻譯進行了詳盡的語言學分析,另一方面也指出,翻譯不僅僅是...
中南大學教授、翻譯理論與實踐及翻譯專業碩士生導師、套用語言學所副所長、中國語文現代化學會常務理事、中國譯協專家會員、湖南科技譯協副理事長、湖南文史博覽理事、中國英漢語比較研究會會員、省部級各類人文社科課題與教育或教育規劃課題等評審或評審、省校高級職稱評審、省部級碩博論文抽檢專家,主持和參與數十項、省...
《大學英語翻譯理論與實踐》是2009年華中科技大學出版社出版的圖書,作者是金朋蓀。本書主要是幫助讀者掌握翻譯的基本原理、基本方法和基本技巧。內容簡介 本書第一、第二章陳述了翻譯理論,對常用的翻譯理論如:“信、達、雅”、功能對等理論、目的論及紐馬克的翻譯理論等進行了描述。第三章對英漢語言在語音、辭彙、...
《高級英漢翻譯理論與實踐》是2020年清華大學出版社出版的圖書,作者是葉子南。內容簡介 本書將英漢翻譯理論講解與翻譯實踐指導結合起來,*部分為理論技巧篇,綜 述翻譯基本概念、技巧,對比語言文化,評介中西評論;第二部分為翻譯實踐篇, 節錄社會人文、科技法律、小說詩文等領域的英文篇章作為練習,提供兩種具有代 ...
《高等學校翻譯專業教材系列:英漢口譯理論與實踐》為高等學校翻譯專業教材,主要針對翻譯專業本科學生、英語專業本科學生、翻譯專業碩士生或其他對口譯理論與實踐感興趣的學習者。全書由八個章節組成,即口譯歷史回顧、口譯基本原理、口譯研究方法、口譯研究模式、口譯測試、口譯與語言學、口譯與語用學、口譯研究發展趨勢。...
《英漢功能翻譯理論與實踐》是2011年8月出版的圖書,作者是鄧躍平。內容介紹 《英漢功能翻譯理論與實踐》主要內容簡介:眾所周知,從20世紀70年代末起,迄今30餘年間,不知有幾多西方翻譯理念及流派如潮水般湧向中國,令人眼花繚亂,目不暇接,面對此情此景,中國譯界,特別是高等學府中從事翻譯教學與研究的廣大教師...
《高級英漢翻譯理論與實踐(第二版)》是2008年清華大學出版社出版的圖書,作者是葉子南。內容簡介 要本書將英漢翻譯理論講解與翻譯實踐指導結合起來,第一部分為理論技巧篇,綜述翻譯基本概念、技巧,對比語言文化,評介中西評論:第二部分實踐篇,節錄政治、科技、文學、商業等領域的英文篇章作為練習,提供兩種具有代表...
《高級英漢翻譯理論與實踐》是2001年10月清華大學出版社出版的圖書,作者是葉子南。內容簡介 本書是講述英漢翻譯理論與指導翻譯實踐的完美結合。全書分為兩個篇章。第一篇理論技巧篇綜述翻譯基本概念、技巧,對比語言文化、評介中西譯論。第二部分實踐篇有19個單元。節錄政治、科技、文學、商業等領域的文章作為練習,...
《論英漢語言和翻譯的理論與實踐》是2021年三秦出版社出版的圖書,作者是 李延林、鐘佳、劉亞梅。內容簡介 本書由兩個部分組成,第一部分由七章構成,第二部分由十二篇經典研究文章組成。本書內容涉及翻譯理論研究、語境與翻譯、風格與翻譯、慣用語與翻譯、詞語與翻譯、術語與翻譯、雜談瑣義等方面,適用於翻譯工作...
《文化傳播視角下英漢翻譯理論與實踐的再探索》是2020年3月吉林大學出版社出版的圖書,作者是朱靜。內容簡介 《文化傳播視角下英漢翻譯理論與實踐的再探索》共包含九章。第一章和第二章對文化、傳播以及翻譯的基本概念進行了概述。第三章對文化傳播與翻譯的關係進行了解讀。第四章對文化傳播視角下英漢翻譯的語言基礎...
《多維度英漢翻譯理論和實踐研究》是2019年中譯出版社出版的圖書。內容簡介 本書在研究了語言與翻譯基礎知識的基礎上,遵循通俗易懂的原則,從多個維度系統闡述了英漢翻譯理論的基本知識,在闡述理論的同時加入了大量的翻譯實例,具有較強的可讀性,對於熱衷於翻譯學習的人士、對翻譯有濃厚興趣的讀者等都有很強的參考...
《論英漢文化翻譯的理論與實踐》是2009年11月1日中國言實出版社出版的圖書,作者是李延林。作者簡介 李延林,1960年8月(農曆)出生,湖南師範大學本科畢業,研究生學歷,學士。中南大學教授、碩士生導師。中國譯協專家會員。研究方向:翻譯理論與實踐,科技與商務翻譯,文化翻譯學,文學翻譯。湖南省社會科學基金評審...
《《高級英漢翻譯理論與實踐》(第三版)》是2015年出版的圖書,作者是葉子南。圖書簡介 高校英語選修課系列教材高級英漢翻譯理論與實踐(第三版)葉子南著清華大學出版社北京內 容 提 要本書將英漢翻譯理論講解與翻譯實踐指導結合起來,第一部分為理論技巧篇,綜述翻譯基本概念、技巧,對比語言文化,評介中西評論;第...