漢英實用翻譯理論與實踐

漢英實用翻譯理論與實踐

《漢英實用翻譯理論與實踐》是2021年武漢大學出版社出版的圖書。

基本介紹

  • 中文名:漢英實用翻譯理論與實踐
  • 作者:劉正兵
  • 出版社:武漢大學出版社
  • 出版時間:2021年
  • 開本:16 開
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787307227330  
內容簡介,作者簡介,圖書目錄,

內容簡介

本書以中外語言及文化的對比研究為理論基礎,回顧了學界經典理論,結合東西方最新的翻譯學流派的觀點,從不同背景、多情境等角度出發,對目前的實用翻譯理論提出了相關見解與建議,並結合實踐工作做出分析,以期對漢英翻譯理論研究與教學提供些許借鑑。基於多年的翻譯理論教學與翻譯實踐經驗和成果,作者集成了本書,其中部分章節含作者先前發表過的部分學術研究論文,絕大多數漢英譯文是作者業已完成的漢英翻譯實踐成果,理論聯繫實踐,翻譯理論指導翻譯實踐,翻譯實踐反過來驗證翻譯理論。

作者簡介

劉正兵 男,副教授,碩士研究生。1971年5月生,苗族,籍貫貴州省福泉市。中共黨員, 溫州理工學院副教授、教工黨支部書記。曾教授過的課程有:英漢互譯、英語寫作、英語口語、綜合英語、高級英語、高級英語閱讀、走遍美國、Side by Side、英美概況、大學英語精讀等。

圖書目錄

第一章 翻譯概述
第二章 譯文質量保障的途徑
第三章 漢、英語言、文化、思維之比較
第四章 原文詞義的確定及其在譯文中的表達
第五章 直譯與意譯
第六章 增譯法
第七章 省略譯法
第八章 詞類轉換法
第九章 語態轉換譯法
第十章 正說反譯法、反說正譯法
第十一章 換序譯法
第十二章 斷句、合句譯法
第十三章 段落翻譯
第十四章 外位語結構的翻譯
第十五章 篇章翻譯
第十六章 翻譯中的改寫
第十七章 譯文的多樣性
第十八章 回譯
第十九章 譯審
第二十章 中國文化負載詞的英譯
第二十一章 翻譯評論
第二十二章 漢英實用翻譯實踐
參考文獻
後記

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們