《套用翻譯理論與實踐》以功能翻譯理論為指導根據不同翻譯目的和文本類型,深討了不同功能文本的翻譯策略、翻譯方法和翻譯技巧、全書共十章,第一章為功能翻譯理論概述及其對套用翻譯的指導作用,第二至第十章分別闡述了旅遊翻譯、廣告翻譯、公示語漢英翻譯、法律英語翻譯、科技英語翻譯、英語縮略語翻譯政論文翻譯、招投標檔案翻譯以及商務英語翻譯,有的側重英譯漢,有的側重漢譯英,有的兩者兼顧。
基本介紹
- 書名:套用翻譯理論與實踐
- 出版社:西南交通大學出版社
- 頁數:193頁
- ISBN:9787564310080
- 作者:冉明志
- 出版日期:2014年6月1日
- 開本:16
- 品牌:西南交通大學出版社
基本介紹
內容簡介
作者簡介
圖書目錄
第一節套用翻譯概述
第二節功能翻譯理論
第三節功能翻譯理論與套用翻譯
第四節功能翻譯理論對套用翻譯的啟示
第五節本章小結
第二章旅遊翻譯
第一節旅遊翻譯概述
第二節英漢旅遊文本風格差異
第三節旅遊文本翻譯中譯者主體性限制因素
第四節旅遊文本翻譯策略
第五節本章小結
第三章公示語漢英翻譯
第一節公示語概述
第二節漢語公示語的翻譯原則
第三節漢語公示語的翻譯策略
第四節本章小結
第四章廣告翻譯
第一節廣告概述
第二節英語廣告與商標
第三節漢語廣告與商標
第四節本章小結
第五章法律英語翻譯
第一節法律英語翻譯概述
第二節法律英語的語言特點
第三節法律英語的翻譯方法
第四節本章小結
第六章科技英語翻譯
第一節科技英語翻譯概述
第二節科技英語的特點
第三節科技英語的翻譯技巧
第四節本章小結
第七章英語縮略語翻譯
第一節科技英語縮略語的另類構成與翻譯
第二節工程圖紙英語縮略表達
第三節國際航運英語縮略語
第四節外貿英語縮略語
第五節本章小結
第八章政論文翻譯
第一節概述
第二節政論文翻譯的難點
第三節政論文翻譯技巧
第四節本章小結
第九章招投標檔案翻譯
第一節概述
第二節招投標檔案的語言特徵
第三節招投標檔案的翻譯技巧
第四節本章小結
第十章商務英語翻譯
第一節概述
第二節商務英語的語言特徵
第三節商務英語的翻譯技巧
第四節本章小結
參考文獻