功能目的理論與套用翻譯研究

功能目的理論與套用翻譯研究

《功能目的理論與套用翻譯研究》是2008年湖南師範大學出版社出版的圖書,作者是張沉香。本書主要介紹了德國功能翻譯理論和套用翻譯的研究現狀等內容。

基本介紹

  • 書名:功能目的理論與套用翻譯研究
  • 出版社:湖南師範大學出版社
  • 出版時間:2008年2月1日
  • 版次:第一版
圖書信息,作者簡介,內容簡介,目錄,

圖書信息

外文書名: The Functionalist Skopos Theory and Pragmatic Translation
叢書名: 英語學術文庫
平裝: 298頁
正文語種: 簡體中文, 英語
開本: 16
ISBN: 9787810817844
條形碼: 9787810817844
尺寸: 22.6 x 15 x 1.6 cm
重量: 340 g

作者簡介

張沉香,現任中南林業科技大學外國語學院院長,碩士生導師,外國語言文學專業教授,湖南師範大學博士研究生,國家教育部公派澳大利亞伍倫貢大學訪問學者。在《中國翻譯》等刊物發表論文20餘篇,主持7項科研及教改課題,獲得湖南省教育科學“十五”規劃課題研究優秀成果二等獎一項,湖南省優秀教學成果二等獎一項。曾榮獲“湖南省優秀教師”、“優秀黨務工作者”、“優秀歸國人員”、“優秀科研工作者”等榮譽稱號。

內容簡介

《功能目的理論與套用翻譯研究》內容編排合理,採取先理論後實踐的方法,把《功能目的理論與套用翻譯研究》分成九個部分,其中前兩個章節為理論論證部分,較詳細地介紹了德國功能翻譯理論和套用翻譯的研究現狀;後七個部分則是實踐套用部分。分別對七種主要的套用翻譯類型的英語翻譯現狀及問題進行概述,並提供了可靠的解決方式與翻譯策略,所涉及的內容較為全面,包括科技英語翻譯、旅遊英語翻譯、法律英語翻譯、新聞英語翻譯、廣告英語翻譯、商務英語翻譯和公示語翻譯,每一章節都有較為生動、豐富的翻譯例析及技巧講解。

目錄

第一章 功能目的理論
一、中西翻譯理論概述
二、功能翻譯理論概述
三、功能目的理論的形成與發展
四、功能目的理論的理論框架
五、功能目的理論的貢獻與局限性
第二章 套用翻譯概論
一、套用翻譯的定義與特點
二、我國套用翻譯中存在的問題
三、翻譯理論的指導作用
四、功能目的理論與套用翻譯
第三章 科技英語翻譯
一、科技英語的語言特點
二、目的論在科技英語翻譯中的套用
三、科技英語翻譯策略
四、科技術語翻譯
五、科技論文摘要翻譯
六、林業科技英語翻譯例析
第四章 旅遊英語翻譯
一、旅遊英語的文本特點
二、目的論在旅遊英語翻譯中的套用
三、旅遊景點翻譯
四、旅遊英語的翻譯技巧
五、旅遊英語翻譯例析
第五章 法律英語翻譯
一、法律英語的語言特點及文體特徵
二、目的論在法律英語翻譯中的適用性
三、法律文本的翻譯
四、法律英語翻譯例析
第六章 新聞英語翻譯
一、新聞英語的語言特點
二、英漢新聞報導的差異
三、目的論對新聞翻譯的指導作用
四、新聞標題的翻譯
五、新聞英語翻譯例析
第七章 廣告英語翻譯
一、廣告英語概述
二、廣告英語的語言特點
三、目的論對廣告英語翻譯的指導作用
四、廣告英語翻譯方法
五、廣告英語翻譯例析
第八章 商務英語翻譯
一、商務英語的特點及翻譯
二、商務英語書信的規範寫作格式
三、目的論對商務英語翻譯的指導作用
四、商務英語翻譯例析
五、國際貿易術語解釋通則
第九章 公示語翻譯
一、公示語的文體特點及翻譯
二、我國公示語翻譯存在的問題
三、目的論對公示語翻譯的指導作用
四、公示語翻譯例析
參考文獻

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們