《英語翻譯的原理與實踐套用》是2019年吉林大學出版社出版的圖書,作者是左瑜。
基本介紹
- 中文名:英語翻譯的原理與實踐套用
- 作者:左瑜
- 出版社:吉林大學出版社
- ISBN:9787569245851
《英語翻譯的原理與實踐套用》是2019年吉林大學出版社出版的圖書,作者是左瑜。
《英語翻譯的原理與實踐套用》是2019年吉林大學出版社出版的圖書,作者是左瑜。內容簡介《英語翻譯的原理與實踐套用》從多個層面對英語翻譯進行了理論分析,並從多個角度進行了翻譯理論與實踐方面的闡述。《英語翻譯的原理與實踐套用...
《英漢互譯原理與實踐教程》是2008年中國經濟出版社出版的圖書,作者是杜爭鳴。內容簡介 《自然英語學用系列叢書·英漢互譯原理與實踐教程》從英漢兩種語言文化對比的角度出發,強調系統理論指導下的翻譯實踐,通過典型的翻譯實例和循序漸進的...
第六章 漢英翻譯常用譯法:(5)英語小句套用於漢英翻譯 第七章 漢英翻譯常用譯法:(6)英語句子風格與漢譯英交際修辭 第八章 漢英語篇翻譯:(1)理論與策略 第九章 漢英語篇翻譯:(2)實例與分析 第三部分 漢英翻譯:...
《英語實用文體翻譯理論與實踐研究》大致可分為兩部分內容:翻譯理論與翻譯實踐。在翻譯理論部分,具體介紹了翻譯的基礎知識、中外翻譯理論、翻譯中的譯者與常用方法、翻譯與對等、翻譯與文體等理論內容。在翻譯實踐部分,主要針對商務文體、廣告...
《英語翻譯理論的多維度詮釋及實踐套用》是2018年中國水利水電出版社出版的圖書,作者是楊芙蓉。內容簡介 本書從多個維度探究英語翻譯的理論與實踐。希望本書可以為英語翻譯的研究和發展略盡綿力。本書首先對翻譯的定義、分類、標準、過程...
《英漢翻譯學基礎理論與實踐》是2020年中譯出版社出版的圖書。內容簡介 《英漢翻譯學:基礎理論與實踐》是華東理工大學外國語學院教授王建國的*翻譯著作,前作為2019年出版的《漢英翻譯學:基礎理論與實踐》。共包含七章以及附錄,包含概論...
本書主要分為四大部分,即翻譯理論、翻譯技巧、實用文體翻譯、翻譯實踐,共十個章節。本書以中、外語言及文化的對比研究為理論基礎,以跨文化交際學的技巧為重點,結合東西方最新的翻譯學流派的觀點,突出對語言翻譯在不同場合下的不同套用,...
《大學英語翻譯理論與實踐》是2009年華中科技大學出版社出版的圖書,作者是金朋蓀。本書主要是幫助讀者掌握翻譯的基本原理、基本方法和基本技巧。內容簡介 本書第一、第二章陳述了翻譯理論,對常用的翻譯理論如:“信、達、雅”、功能...
《英漢翻譯理論與實踐》是2007年12月1日機械工業出版社出版的圖書,作者是郭富強。內容簡介 《英漢翻譯理論與實踐》結合了作者多年的英漢翻譯教學經驗與科研成果,堅持理論與實踐相結合的特點,注重英漢語言差異的分析,將翻譯理論、原則、...
《高級英漢翻譯理論與實踐》是2001年10月清華大學出版社出版的圖書,作者是葉子南。內容簡介 本書是講述英漢翻譯理論與指導翻譯實踐的完美結合。全書分為兩個篇章。第一篇理論技巧篇綜述翻譯基本概念、技巧,對比語言文化、評介中西譯論。...
翻譯作為英語發展的基礎,其理論和套用技巧的研究一直是英語學者所重視的課題。《英語翻譯理論與技巧研究》以中國當代英語翻譯活動的現狀為基礎,針對英語翻譯中的理論沿革以及套用技巧問題展開論述,其中包括翻譯的基本技巧、方法、理論和特點...
英漢語“紅色”喻人的交際功能與翻譯 文化領域中顏色詞“紅”的比較與翻譯 英漢語“顏色”詞的文化內涵及在商務英語中的套用 漢英文化中“黑色”及其相關詞語的表達 漢英文化中“白色”及某些相關詞語的涵義 英語比喻表達形式及其來源與...
本書所稱的法律英語翻譯不僅指法律文獻本身的翻譯同時還涉及法律的商務、經貿、金融等相關專業領域內的翻譯活動。書中作者對比了英漢法律的文本類型和語言使用,而且通過大量範文分析了法律文本翻譯的原則、策略和方法以及操作性很強的法律...
據此思路蔣璐編寫的教材《英漢翻譯技巧與實踐》則努力從實踐角度培養學生的語言綜合運用能力,融匯詞法、句法、流派和當代譯論流派翻譯教材的特點,結合成人學生實際情況與社會需求,設定了翻譯的基本原理、英漢語言的對比、英譯漢常用方法技巧...
為了培養出更多的翻譯人才,翻譯教學已經成為很多高校英語教育的重要模組。《翻譯教學原理及其文學套用研究》圍繞英漢翻譯教學,對其原理及其在文學套用中的研究做深入剖析。首先,從語言、文化和翻譯之間的關係引出翻譯教學;其次,對翻譯教學的...
第4單元至第13單元為(方法)技巧篇,首先概述了英漢翻譯的基本方法,爾後比較系統地介紹英漢互譯中的九種常用技巧。第14至16單元為(漢譯英)實踐篇,簡略討論漢譯英過程中的若干重要問題。第17單元為套用篇,重點介紹英文商務信函的...
三、翻譯者文學加工和內容忠實性的關係 第三節 語言學在英語翻譯中的套用 一、深刻理解文本內涵 二、以作者意圖準確重構為導向 三、進行有選擇性的翻譯創作 第四節 語言學在英語翻譯中的作用 一、結構主義語言學對翻譯的影響 二、語...
塔多思(TRADOS)系列工具已經成為業界的標準,其核心技術——翻譯記憶(Translation Memory)是世界上唯一適合專業翻譯領域的計算機輔助翻譯技術。實踐證明,套用塔多思解決方案後,用戶的翻譯工作效率提高了30%~80%,翻譯成本降低30%~60%。