英語實用文體翻譯理論與實踐研究

英語實用文體翻譯理論與實踐研究

《英語實用文體翻譯理論與實踐研究》是2016年中國水利水電出版社出版的圖書。

基本介紹

  • 書名:英語實用文體翻譯理論與實踐研究
  • 作者:趙廣發,胡雅玲,薛英英主編
  • 出版社:中國水利水電出版社
  • 出版時間:2016年
  • 開本:16 開
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787517046554
《英語實用文體翻譯理論與實踐研究》大致可分為兩部分內容:翻譯理論與翻譯實踐。在翻譯理論部分,具體介紹了翻譯的基礎知識、中外翻譯理論、翻譯中的譯者與常用方法、翻譯與對等、翻譯與文體等理論內容。在翻譯實踐部分,主要針對商務文體、廣告文體、科技文體、新聞文體、文學文體、法律文體、影視與醫學等實用文體的翻譯展開論述,實現了理論與實踐的緊密結合,值得研讀。
圖書目錄
前言
第一章 翻譯概述
第一節 翻譯的定義與分類
第二節 翻譯的標準與過程
第三節 翻譯的目的與價值
第二章 中外翻譯理論研究
第一節 中國翻譯理論研究
第二節 外國翻譯理論研究
第三章 翻譯中的譯者
第一節 譯者的角色與主體性
第二節 翻譯對譯者的素質要求
第四章 翻譯中的常用方法
第一節 辭彙翻譯的方法
第二節 句子翻譯的方法
第三節 語篇翻譯的方法
第五章 翻譯與對等
第一節 翻譯與修辭對等
第二節 翻譯與文化對等
第三節 翻譯與風格對等
第六章 翻譯與文體
第一節 文體的定義與分類
第二節 實用文體的功能與特徵
第三節 實用文體翻譯的標準
第七章 商務文體翻譯理論與實踐
第一節 商務文體概述
第二節 商務文體翻譯的技巧
第三節 商務文體翻譯的實踐
第八章 廣告文體翻譯理論與實踐
第一節 廣告文體概述
第二節 廣告文體翻譯的技巧
第三節 廣告文體翻譯的實踐
第九章 科技文體翻譯理論與實踐
第一節 科技文體概述
第二節 科技文體翻譯的技巧
第三節 科技文體翻譯的實踐
第十章 新聞文體翻譯理論與實踐
第一節 新聞文體概述
第二節 新聞文體翻譯的技巧
第三節 新聞文體翻譯的實踐
第十一章 文學文體翻譯理論與實踐
第一節 文學文體概述
第二節 文學文體翻譯的技巧
第三節 文學文體翻譯的實踐
第十二章 法律文體翻譯理論與實踐
第一節 法律文體概述
第二節 法律文體翻譯的技巧
第三節 法律文體翻譯的實踐
第十三章 影視與醫學文體翻譯理論與實踐
第一節 影視文體翻譯理論與實踐
第二節 醫學文體翻譯理論與實踐
參考文獻

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們