《英語實用文體翻譯》是2021年中國科學技術大學出版社出版的圖書,作者是陳葵陽、李雪紅、閆正坤。
基本介紹
- 中文名:英語實用文體翻譯
- 作者:陳葵陽,李雪紅,閆正坤
- 出版社:中國科學技術大學出版社
- 出版時間:2021年2月1日
- 頁數:306 頁
- 開本:16 開
- ISBN:9787312051623
《英語實用文體翻譯》是2021年中國科學技術大學出版社出版的圖書,作者是陳葵陽、李雪紅、閆正坤。
《英語實用文體翻譯》是2009年中國科學技術大學出版社出版的圖書。本書涵蓋了跨文化交往中經常碰到的常用文體類型,著重探討了這類文體的突出特點以及英語與漢語在表達上的差異及互譯方法。內容簡介《英語實用文體翻譯》是為普通高校...
本書是為普通高校大學生編寫的翻譯教材,旨在幫助學生掌握和提高英語實用文體翻譯技巧,以滿足他們畢業後的工作需要。本書涵蓋了我們在跨文化交往中經常碰到的常用文體類型,著重探討了這類文體的突出特點以及英語與漢語在表達上的差異及互譯...
《實用文體翻譯教程》是2016年8月清華大學出版社出版的圖書,作者是宋紅波、朱明炬、吳萬偉、殷燕、耿殿磊、方慶華、呂鳴、李金雲、李敏慧、楊銳、陳英、陳佳媚、陳濤、官德華、姚剛。內容簡介 本教程以文體學、翻譯學相關理論為指導,系統...
實用文體翻譯是一種對實用文體的翻譯,多為外語,特別是英語類的文體翻譯。實用文體包括日常生活或工作中經常套用的個人簡歷、調查報告、實習報告、思想匯報、工作總結、求職演講、契約樣本、申請書等,其他語言對這些文體進行翻譯。目錄 第1...
《實用文體翻譯教程(英漢雙向)》是2012年對外經濟貿易大學出版社出版書籍,作者是董曉波。內容簡介 本書編寫對象是大學英語專業翻譯本科、翻譯碩士專業學位研究生和翻譯工作者。凡是正在從事翻譯或有志於翻譯工作的人,學習本書後,能對...
《實用文體翻譯》是2012年上海交通大學出版社出版的圖書,由馮修文、嚴大為主編。內容簡介 本書探討工作和生活中常見文體的英漢雙向互譯問題,通過大量實例對標語、名稱、指示語、選單等常用文體的翻譯策略、譯法、注意事項等提出較全面的...
《英語實用文體語言及翻譯研究》是2018年水利水電出版社出版的圖書,作者是唐妹。內容簡介 本書首先對中西翻譯、英漢語言的差異、文體、實用文體、譯者素質、翻譯標準、翻譯技巧等內容進行了詳盡 的闡述,對文化翻譯、修辭翻譯進行了討論;...
3.3.2 歸化與異化翻譯法 3.3.3 歸化法在電影片名翻譯中的運用 3.3.4 異化法在電影片名翻譯中的運用 3.3.5 歸化和異化融合進行片名的翻譯 4 新聞文體的特徵與翻譯 4.1 網路英語新聞標題的文體特點 4.1.1 引言 4.1.2 ...
《實用英語翻譯教程》作者劉劍釗,2012年出版。內容簡介 《21世紀高等院校通識教育規劃教材:實用英語翻譯教程》主要圍繞實用翻譯的幾種常見類型,分專題進行撰寫,具體如下:實用文體翻譯特點和常用翻譯技巧、廣告商標英語翻譯、會計英語翻譯、...
Chapter Five Translation of Business Text商務文體翻譯 1 Principles in Writing Business English(商務英語寫作原則)2 Translation skills of Business Correspondences(外貿函電翻譯)2.1 Types of Business Letter(商業信函類型)2.2 ...
本書先從總體上介紹一些實用翻譯的理論和常用技巧,在此基礎上,針對當前幾大熱門的功能文體,如新聞翻譯、旅遊翻譯、商貿翻譯及翻譯考試等方面進行具體的翻譯理論及實踐方法的介紹。本書可作為高等院校翻譯專業學生的教材,也可作為廣大英...
《英語實用文體翻譯理論與實踐研究》大致可分為兩部分內容:翻譯理論與翻譯實踐。在翻譯理論部分,具體介紹了翻譯的基礎知識、中外翻譯理論、翻譯中的譯者與常用方法、翻譯與對等、翻譯與文體等理論內容。在翻譯實踐部分,主要針對商務文體、廣告...
《英語實用文體特徵及翻譯》是2009年出版的圖書,作者是牛潔珍。內容簡介 《英語實用文體特徵及翻譯》從文體特點、翻譯技巧、譯文簡評等方面對翻譯實踐中常見的新聞文體、廣告文體、科技文體、法律文體、商務文體和外交文體進行了分析和論述。
第一部分 法律英語文體的語言特點 1.辭彙特點 2.句法特點 3.語篇特點 第二部分 法律英語文體翻譯技巧 1.譯文分析 2.辭彙翻譯 3.句子翻譯 4.語篇翻譯 第三部分 漢語法律文體與英語法律文體的差異 1.語篇構成 2.表達風格 3.句式...
第一章 旅遊文本的翻譯 第一節 旅遊文本的語言特徵 第二節 旅遊文體的翻譯方法 第三節 主要旅遊文體的翻譯 第二章 廣告文本的翻譯 第一節 廣告英語概述 第二節 廣告的用詞特點 第三節 廣告的句法特點 第四節 廣告的修辭特點 第...
等6部;主編或參編教材、參譯詞典7部,包括《全國公共英語等級考試教程(第四級)》(中國廣播電視出版社,2006年)、《劍橋高階英漢雙解詞典》(外語教學與研究出版社,2008年)等;並在《上海科技翻譯》、《外語教學》、《外語與翻譯》...
了解各類文本的不同特徵和處理要求,預演如何處理真實的文本。作者簡介 沈潔,南京師範大學外國語學院研究生畢業,英語語言文學專業翻譯方向。現就職於南京中醫藥大學翰林學院,講師,從事英漢對比研究和典籍翻譯研究。
讀者對象 《套用文體翻譯:理論與實踐》主要供具有一定英語基礎,希望進一步提高語言與翻譯能力的人士學習使用,也可作為高校高級翻譯教材使用,對於有志進一步全面提高套用文體翻譯水平的人員也是一部頗具實用價值的參考書。
《實用英漢翻譯理論與實踐》是2006年機械工業出版社出版的圖書,作者是郝麗萍、李紅麗、白樹勤。內容簡介 本書主要分為四大部分,即翻譯理論、翻譯技巧、實用文體翻譯、翻譯實踐,共十個章節。本書以中、外語言及文化的對比研究為理論基礎,...
俚語是指民間非正式、較口語的語句,是百姓在日常生活中總結出來的通俗易懂順口的具有地方色彩的詞語。地域性強,較生活化。英語俚語是英語中常用語言,通常用在非正式的場合。簡介 在外國學英語,最有趣的大概就是可以聽到很多俚語。
《實用經貿文體翻譯(英漢雙向)》是2013年對外經濟貿易大學出版社出版書籍,作者是董曉波 。內容簡介 本書系統而完整地涵蓋了國際主要經貿活動的翻譯實踐,科學地將學術翻譯知識、國際經貿知識與經貿英語翻譯技能融為一體。本書包括基礎篇、...
二、漢語廣告的翻譯方法 三、商標的英譯 第四節英語廣告與商標 一、英語廣告的句法特點 二、英語廣告的修辭格翻譯 三、商標的漢譯 練習題 第十章旅遊翻譯 第一節旅遊翻譯的性質和原則 第二節旅遊文體對比 一、行文習慣不同 二、...
因此,《實用旅遊英語翻譯(英漢雙向)》具有很強的實用價值,不僅可以作為旅遊翻譯實踐的參考書,而且對起草相關的旅遊文本也具有一定的參考價值。另外,經過考察,筆者發現目前有關旅遊翻譯探討一般均作為實用文體翻譯教程的一章,這樣對問題...
第三節 語篇層次的翻譯 第三章 文化差異與翻譯 第一節 文化差異及成因 第二節 習語的翻譯 第四章 套用文文體的翻譯 第一節 套用文文體的特點與翻譯 第二節 信函 第三節 便條、通知、啟事 第五章 科技英語翻譯 第一節 科技英語...