《英語實用文體特徵及翻譯》是2009年出版的圖書,作者是牛潔珍。
基本介紹
- 中文名:英語實用文體特徵及翻譯
- 作者:牛潔珍
- 出版社:吉林大學出版社
- 出版時間:2009年12月
- 頁數:212 頁
- 定價:29 元
- ISBN:9787560151502
《英語實用文體特徵及翻譯》是2009年出版的圖書,作者是牛潔珍。
《英語實用文體特徵及翻譯》是2009年出版的圖書,作者是牛潔珍。內容簡介《英語實用文體特徵及翻譯》從文體特點、翻譯技巧、譯文簡評等方面對翻譯實踐中常見的新聞文體、廣告文體、科技文體、法律文體、商務文體和外交文體進行了分析...
《英語實用文體翻譯》是2009年中國科學技術大學出版社出版的圖書。本書涵蓋了跨文化交往中經常碰到的常用文體類型,著重探討了這類文體的突出特點以及英語與漢語在表達上的差異及互譯方法。內容簡介 《英語實用文體翻譯》是為普通高校大學生...
實用文體翻譯的教學與研究,順應了經濟全球化的發展趨勢,迎合了人們交際與交流的客觀需求。英語實用文體,體裁多樣,類型豐富。各個行業都有自己大量的約定俗成的專業術語、句法結構、篇章框架和表達方式,即使是所借用的共核辭彙,也有其...
《英語實用文體語言及翻譯研究》是2018年水利水電出版社出版的圖書,作者是唐妹。內容簡介 本書首先對中西翻譯、英漢語言的差異、文體、實用文體、譯者素質、翻譯標準、翻譯技巧等內容進行了詳盡 的闡述,對文化翻譯、修辭翻譯進行了討論;...
本書編寫對象是大學英語專業翻譯本科、翻譯碩士專業學位研究生和翻譯工作者。凡是正在從事翻譯或有志於翻譯工作的人,學習本書後,能對翻譯的一些基本規律有所了解,有所遵循,從而獲得教益,即提高自己的套用文體實用翻譯能力和翻譯水平。...
實用文體翻譯是一種對實用文體的翻譯,多為外語,特別是英語類的文體翻譯。實用文體包括日常生活或工作中經常套用的個人簡歷、調查報告、實習報告、思想匯報、工作總結、求職演講、契約樣本、申請書等,其他語言對這些文體進行翻譯。目錄 第1...
《21世紀高等院校通識教育規劃教材:實用英語翻譯教程》主要圍繞實用翻譯的幾種常見類型,分專題進行撰寫,具體如下:實用文體翻譯特點和常用翻譯技巧、廣告商標英語翻譯、會計英語翻譯、計算機英語翻譯、經貿英語翻譯、物流英語翻譯、旅遊英語...
《實用英語文體寫作(英文版)》是2012年對外經濟貿易大學出版社出版書籍,作者是董曉波。內容簡介 伴隨著全球化的浪潮,越來越激烈的競爭對我國高校的外語人才培養模式提出了挑戰。實用英語寫作是綜合語言能力的一個重要組成部分,是國家英語...
本教程以文體學、翻譯學相關理論為指導,系統分析科技文體、旅遊文體、經貿文體、法律文體、新聞文體等常見的十種實用文體的英漢語言特點,通過大量的翻譯實例,詳細剖析各類文體的翻譯原則、翻譯方法和翻譯技巧,旨在切實提高學生的實用文體翻譯...
接下來本書的實踐部分,重點對基於語言分析的文學英語文體、廣告英語文體、商務英語文體、新聞英語文體、法律英語文體以及旅遊英語文體的翻譯進行了研究,其中每一章都包含語言特徵分析、翻譯原則、翻譯技巧三個部分。本書遵照精細講解、通俗易...
《實用文體翻譯》涵蓋了跨文化交往中常用的文體類型,著重探討了各種文體的突出特點以及英語與漢語在表達上的差異及互譯方法。《實用文體翻譯》將重點放在篇章的分析與研究上,並突出其“實用”性,精選各類翻譯素材,設定各種類型任務,以...
《英語實用文體翻譯理論與實踐研究》大致可分為兩部分內容:翻譯理論與翻譯實踐。在翻譯理論部分,具體介紹了翻譯的基礎知識、中外翻譯理論、翻譯中的譯者與常用方法、翻譯與對等、翻譯與文體等理論內容。在翻譯實踐部分,主要針對商務文體、廣告...
本書共分五部分,從文體特徵的角度討論科技英語翻譯問題,聯繫典型實例討論科技英語句法特徵與翻譯,圖書目錄 第一章科技英語翻譯概論 1 第一節科技英語的界定 1 第二節科技英語的語言特點概述 2 第三節科技英語翻譯特點4 一、 專業性...
作者選用了大量實例對切合實際的翻譯方法和技巧加以例證,並針對外貿英語翻譯中一些常見的失誤作了分析和正誤對照論述,以便讀者加深理解,透徹掌握。《英語實和文體研究叢書·外貿英語的語言特點與翻譯》體例新,內容新,集學術性、知識性、...
本書先從總體上介紹一些實用翻譯的理論和常用技巧,在此基礎上,針對當前幾大熱門的功能文體,如新聞翻譯、旅遊翻譯、商貿翻譯及翻譯考試等方面進行具體的翻譯理論及實踐方法的介紹。本書可作為高等院校翻譯專業學生的教材,也可作為廣大英...
《實用文體翻譯》是2012年上海交通大學出版社出版的圖書,由馮修文、嚴大為主編。內容簡介 本書探討工作和生活中常見文體的英漢雙向互譯問題,通過大量實例對標語、名稱、指示語、選單等常用文體的翻譯策略、譯法、注意事項等提出較全面的...
3.3.2 歸化與異化翻譯法 3.3.3 歸化法在電影片名翻譯中的運用 3.3.4 異化法在電影片名翻譯中的運用 3.3.5 歸化和異化融合進行片名的翻譯 4 新聞文體的特徵與翻譯 4.1 網路英語新聞標題的文體特點 4.1.1 引言 4.1.2 ...
第一部分主要針對翻譯與實用文體進行概述。第二部分對英漢語言對比、常用的翻譯技巧和英語翻譯教學進行了闡述。第三部分,同時也是本書的重點內容,分別對商務文體、廣告文體、科技文體、旅遊文體、新聞文體、法律文體和文學文體的語言特徵、...
第一章 旅遊文本的翻譯 第一節 旅遊文本的語言特徵 第二節 旅遊文體的翻譯方法 第三節 主要旅遊文體的翻譯 第二章 廣告文本的翻譯 第一節 廣告英語概述 第二節 廣告的用詞特點 第三節 廣告的句法特點 第四節 廣告的修辭特點 第...
一、漢語廣告的語言特點 二、漢語廣告的翻譯方法 三、商標的英譯 第四節英語廣告與商標 一、英語廣告的句法特點 二、英語廣告的修辭格翻譯 三、商標的漢譯 練習題 第十章旅遊翻譯 第一節旅遊翻譯的性質和原則 第二節旅遊文體對比 ...
此外,《英語翻譯理論與技巧研究》還介紹了一些實用文體的翻譯技巧及理論。實用文體具有體裁多樣、類型豐富的特點,每一個行業都有很多約定俗成的專業術語、句法特色、篇章結構,即便是存在一些共核辭彙,也有嚴格的定義與明確的內涵意義,...
等6部;主編或參編教材、參譯詞典7部,包括《全國公共英語等級考試教程(第四級)》(中國廣播電視出版社,2006年)、《劍橋高階英漢雙解詞典》(外語教學與研究出版社,2008年)等;並在《上海科技翻譯》、《外語教學》、《外語與翻譯》...
語言中最敏感的部分是辭彙,這種發展變化在科技英語辭彙里表現得尤其突出。要做好科技英語文獻的翻譯,就要認真研究科技英語辭彙的特點及翻譯技巧,了解詞語後的科技內涵,必將有助於科技術語漢譯這項複雜的工作.並能指導我們研究許多其他...
俚語是指民間非正式、較口語的語句,是百姓在日常生活中總結出來的通俗易懂順口的具有地方色彩的詞語。地域性強,較生活化。英語俚語是英語中常用語言,通常用在非正式的場合。簡介 在外國學英語,最有趣的大概就是可以聽到很多俚語。
《英語科技文體範式與翻譯》第1章文體與翻譯 1.1文體學概說 1.2語體的類別 1.3e5s與esat分類 1.4國外譯論與文體 1.5國內譯論與文體 第2章est的辭彙特徵 2.1術語 2.2半技術詞 2.3普通詞 2.4縮略語 2.5複合詞 ...
英語和漢語在文學形式上也存在著差異,不同文體有各自不同的特點。那么,在翻譯過程中,譯者如何選擇翻譯方法呢? 對於直譯和意譯,我們很難說孰優孰劣。事實上,這兩種方法都是必要的。有時,可以使用直譯,有時可以採用意譯,有時...