《實用文體翻譯》是2018年天津大學出版社出版的圖書。
基本介紹
- 中文名:實用文體翻譯
- 作者:劉著妍
- 出版社:天津大學出版社
- 出版時間:2018年
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝
- ISBN:9787561863091
《實用文體翻譯》是2018年天津大學出版社出版的圖書。
《實用文體翻譯》2019年7月智慧財產權出版社出版的圖書,作者是時宇嬌,該書以學術研究的視角,根據探討實用文體中的法律文體、商標文體、影視文體、新聞文體的特點及翻譯的原則和策略所編寫的。內容簡介本書主要對法律、商標兩種實用...
《實用文體翻譯》是2018年天津大學出版社出版的圖書。內容簡介 隨著賴斯與紐馬克文本類型理論的提出與發展以及文體學研究的深入,各類文體翻譯也步人翻譯研究的行列。文體通常分為文學文體和非文學文體,其中非文學文體也稱作實用文體或套用...
實用文體翻譯是一種對實用文體的翻譯,多為外語,特別是英語類的文體翻譯。實用文體包括日常生活或工作中經常套用的個人簡歷、調查報告、實習報告、思想匯報、工作總結、求職演講、契約樣本、申請書等,其他語言對這些文體進行翻譯。目錄 第1...
《實用文體翻譯》是2012年上海交通大學出版社出版的圖書,由馮修文、嚴大為主編。內容簡介 本書探討工作和生活中常見文體的英漢雙向互譯問題,通過大量實例對標語、名稱、指示語、選單等常用文體的翻譯策略、譯法、注意事項等提出較全面的...
《實用文體翻譯教程》是2016年8月清華大學出版社出版的圖書,作者是宋紅波、朱明炬、吳萬偉、殷燕、耿殿磊、方慶華、呂鳴、李金雲、李敏慧、楊銳、陳英、陳佳媚、陳濤、官德華、姚剛。內容簡介 本教程以文體學、翻譯學相關理論為指導,系統...
《英語實用文體翻譯》是為普通高校大學生編寫的翻譯教材,旨在幫助學生掌握和提高英語實用文體翻譯技巧,以滿足他們畢業後的工作需要。目錄 前言 第一章 英、漢實用文體翻譯標準與要求 第一節 實用文體翻譯的目的與研究對象 第二節 翻譯...
所以,實用文體是在品類繁多的信息類語篇的基礎上產生的,相對於文學文體而存在。知識經濟時代的到來,加速了經濟全球化的進程,促進了不同國家和地區的人們在各個領域進行廣泛的合作與交流。實用文體翻譯的教學與研究,順應了經濟全球化的...
《實用文體英漢翻譯》是2010年4月1日國防工業出版社出版的圖書,作者是楊山青。內容簡介 本書先從總體上介紹一些實用翻譯的理論和常用技巧,在此基礎上,針對當前幾大熱門的功能文體,如新聞翻譯、旅遊翻譯、商貿翻譯及翻譯考試等方面進行...
《實用文體翻譯教程(英漢雙向)》是2012年對外經濟貿易大學出版社出版書籍,作者是董曉波。內容簡介 本書編寫對象是大學英語專業翻譯本科、翻譯碩士專業學位研究生和翻譯工作者。凡是正在從事翻譯或有志於翻譯工作的人,學習本書後,能對...
本書是一本實用文體翻譯教材。分為基礎篇和提高篇。基礎篇包括譯前準備、譯中選擇、譯後完善三部分內容。提高篇包括描述性文本、敘述性文本、說明性文本、論述性文本、指示性文本、互動性文本幾類文本的翻譯。每節後面都附有大量翻譯...
《實用文體翻譯理論與實踐》是2016年7月1日中國書籍出版社出版的圖書,作者是梁爽。內容簡介 《實用文體翻譯理論與實踐》共八章。第一章對翻譯進行了概述,主要探討了翻譯的界定、分類、標準、過程,並分析了翻譯對譯者的要求。第二章對...
《實用英語翻譯教程》作者劉劍釗,2012年出版。內容簡介 《21世紀高等院校通識教育規劃教材:實用英語翻譯教程》主要圍繞實用翻譯的幾種常見類型,分專題進行撰寫,具體如下:實用文體翻譯特點和常用翻譯技巧、廣告商標英語翻譯、會計英語翻譯、...
第一章 中西翻譯研究 第一節 西方翻譯研究 第二節 中國翻譯研究 第二章 英漢語言差異簡述 第一節 辭彙現象比較 第二節 句法現象比較 第三節 語篇現象比較 第三章 實用文體翻譯及常用技巧 第一節 文體及實用文體概要 第二節 譯者...
《實用文體閱讀與翻譯》是2018年1月南京大學出版社出版的圖書,作者是沈潔。本書選用的案例文本大多來源於真實的生活,有助於學生浸入真實的套用語境,了解各類文本的不同特徵和處理要求,預演如何處理真實的文本。內容簡介 本教材編寫組以...
內容簡介 《英語實用文體特徵及翻譯》從文體特點、翻譯技巧、譯文簡評等方面對翻譯實踐中常見的新聞文體、廣告文體、科技文體、法律文體、商務文體和外交文體進行了分析和論述。《英語實用文體特徵及翻譯》由吉林大學出版社出版。
《實用經貿文體翻譯(英漢雙向)》是2013年對外經濟貿易大學出版社出版書籍,作者是董曉波 。內容簡介 本書系統而完整地涵蓋了國際主要經貿活動的翻譯實踐,科學地將學術翻譯知識、國際經貿知識與經貿英語翻譯技能融為一體。本書包括基礎篇、...
《實用商務文體翻譯》是2008年中央編譯出版社出版的圖書,作者是彭萍。內容介紹 《實用商務文體翻譯》(英漢雙向)由北京外國語大學彭萍副教授編著,積作者多年商務翻譯教學經驗,針對日常商務工作中覺見的文體,包括商務報刊、商標詞、產品說明...
第一章 文體翻譯簡介 I 實用文體翻譯 第二章 新聞翻譯 第三章 政論翻譯 第四章 旅遊翻譯 第五章 廣告翻譯 第六章 商務翻譯 第七章 科技翻譯 第八章 法律翻譯 II 文學文體翻譯 第九章 散文翻譯 第十章 小說翻譯 第十一章 詩歌...
讀者對象 《套用文體翻譯:理論與實踐》主要供具有一定英語基礎,希望進一步提高語言與翻譯能力的人士學習使用,也可作為高校高級翻譯教材使用,對於有志進一步全面提高套用文體翻譯水平的人員也是一部頗具實用價值的參考書。
《新21世紀大學英語套用文體翻譯教程》為本系列教程之一。在吸收近期翻譯領域的研究成果的基礎上,根據多年的翻譯理論和教學實踐經驗,吸收和總結了許多教學中實用的翻譯素材,精心編撰而成,適合非英語專業學生使用。 該教程從總體上介紹...
《英語實用文體翻譯理論與實踐研究》大致可分為兩部分內容:翻譯理論與翻譯實踐。在翻譯理論部分,具體介紹了翻譯的基礎知識、中外翻譯理論、翻譯中的譯者與常用方法、翻譯與對等、翻譯與文體等理論內容。在翻譯實踐部分,主要針對商務文體、廣告...
《套用文體翻譯教程》是2012年對外經濟貿易大學出版社出版書籍,作者是陳可培 邊立紅。內容簡介 新基點(NEW BENCHMARK)全國高等院校商務英語專業本科系列規劃教材由對外經濟貿易大學出版社聯合對外經濟貿易大學、廣東外語外貿大學、上海對外...
《套用文體翻譯研究》的亮點之一就是既陳述了翻譯理論,又兼顧了相關實用文體的翻譯實踐,使翻譯理論與現實中的實用文體翻譯結合起來。圖書目錄 第一章 套用文體翻譯概述 第一節 翻譯的定義 第二節 套用文體翻譯概述 第三節 套用文體的...
《實用英漢翻譯理論與實踐》是2006年機械工業出版社出版的圖書,作者是郝麗萍、李紅麗、白樹勤。內容簡介 本書主要分為四大部分,即翻譯理論、翻譯技巧、實用文體翻譯、翻譯實踐,共十個章節。本書以中、外語言及文化的對比研究為理論基礎,...
《實用英漢互譯快捷通》適於對實用翻譯感興趣,並有志於從事實用文體翻譯的廣大讀者,可以作為大學生學習英漢-漢英實用翻譯教材使用,也可作為自學者學習實用翻譯的指導讀物,更可作為書寫實用文體材料的模板隨時查用。目錄 第一章 簡歷和...
第2章 實用文體與翻譯 2.1 實用文體與文體學 2.2 實用文體的體系 2.3 實用文體分析 2.4 實用文體的功能特徵 2.5 實用文體的翻譯要求 思考題 第3章 功能目的論與套用翻譯 3.1 功能目的論簡介 3.2 功能目的傗與等值論 3.3...
調查報告類文本的文體特徵 詞條圖冊更多圖冊 概述圖冊(2張) 學術論文 內容來自 董愛華,高越. 生態翻譯學視角下實用文本翻譯的語用等效研究.《CNKI;WanFang》,2011 朱敏. 翻譯功能理論關照下的實用文本的翻譯——以企事業簡介資料英譯...
《簡明英漢翻譯實用教程》是2008年黃河水利出版社出版的圖書,作者是王春梅。內容簡介 《簡明英漢翻譯實用教程》共分8章,主要內容包括翻譯概論、跨文化翻譯、翻譯基本技巧、倍數的翻譯、從句的翻譯、長句和比較句的翻譯、實用文體翻譯和翻譯...
第二章為英漢語言對比,使學習者在學習各種翻譯技巧前先了解英漢語言的異同之處,進而可以較為輕鬆地掌握各種技巧;第六章為實用文體翻譯,學習者在具有了相當的語言基礎和掌握了各種技巧後,需要更多地接觸各類套用文體,使語言學習和專業...