《文體翻譯教程》是2013年北京大學出版社出版的圖書,作者是范敏,張法連。
基本介紹
- 中文名:文體翻譯教程
- 作者:范敏,張法連
- 出版社:北京大學出版社
- 出版時間:2013年09月11日
- 頁數:372 頁
- 定價:49 元
- 開本:16 開
- ISBN:978-7-301-23085-5
- 叢書名:21世紀英語專業系列教材
《文體翻譯教程》是2013年北京大學出版社出版的圖書,作者是范敏,張法連。
《實用文體翻譯教程》是2016年8月清華大學出版社出版的圖書,作者是宋紅波、朱明炬、吳萬偉、殷燕、耿殿磊、方慶華、呂鳴、李金雲、李敏慧、楊銳、陳英、陳佳媚、陳濤、官德華、姚剛。內容簡介 本教程以文體學、翻譯學相關理論為指導,系統...
《實用文體翻譯教程(英漢雙向)》是2012年對外經濟貿易大學出版社出版書籍,作者是董曉波。內容簡介 本書編寫對象是大學英語專業翻譯本科、翻譯碩士專業學位研究生和翻譯工作者。凡是正在從事翻譯或有志於翻譯工作的人,學習本書後,能對...
《新21世紀大學英語套用文體翻譯教程》是2011年9月出版的圖書,作者是吳燮元。內容簡介 《新21世紀大學英語套用文體翻譯教程》為本系列教程之一。在吸收近期翻譯領域的研究成果的基礎上,根據多年的翻譯理論和教學實踐經驗,吸收和總結了...
《套用文體翻譯教程》是2012年對外經濟貿易大學出版社出版書籍,作者是陳可培 邊立紅。內容簡介 新基點(NEW BENCHMARK)全國高等院校商務英語專業本科系列規劃教材由對外經濟貿易大學出版社聯合對外經濟貿易大學、廣東外語外貿大學、上海對外...
《實用文體漢英翻譯教程》是2012年世界圖書出版公司出版的圖書。內容介紹 《實用文體漢英翻譯教程》運用英漢語對比的方式,在講解傳統翻譯理論及翻譯技巧的基礎上,將語篇翻譯意識有機地納入到培養翻譯能力的整體訓練中,培養學生對翻譯理論和...
《實用文體翻譯》2019年7月智慧財產權出版社出版的圖書,作者是時宇嬌,該書以學術研究的視角,根據探討實用文體中的法律文體、商標文體、影視文體、新聞文體的特點及翻譯的原則和策略所編寫的。內容簡介 本書主要對法律、商標兩種實用文體的...
目前國內外的翻譯研究早已聚焦“文化闡釋”的主題,力主從文化角度去深化翻譯理論、完善翻譯策略、詮釋原文內涵。《英漢文化互譯教程》正是追隨這一時代主題,旨在通過吸收英漢社會文化知識、了解英漢語言差異、體驗國際經濟全球化背景下的跨...
《英漢實用翻譯教程(分社教材)》是2016年天津大學出版社出版的圖書,這本書倡導體驗、實踐、參與,發展學生在國際商務大背景下的綜合語言運用能力。內容簡介 本書共6章。每章都有一定量的課堂互動練習, 以保證學生邊學邊練。習題答案...
《馬漢翻譯教程》是2015年5月世界圖書出版公司出版的圖書,作者是龔曉輝,文一傑,本書系統地介紹了馬漢翻譯的基本原理、基本方法和技巧。內容簡介 本教材實用性與理論性兼備。在理論層面注重結合實例,系統地介紹了馬漢翻譯的基本原理、...
《柬漢翻譯教程》是2013年6月世界圖書出版公司出版的圖書,作者是鐘楠。本書對柬漢翻譯技巧的歸納力求全面、實用,對譯例的編選力求貼切、生動,講解力求合理、深刻。幫助學生迅速熟悉翻譯途徑,更有效、更快捷地完成本科階段翻譯課程的...
第五節 其他漢語文化特有詞語翻譯 第六節 縮略語及網路新生辭彙翻譯 第四章 句子翻譯 節 無主語句翻譯 第二節 存現句翻譯 第三節 長句翻譯 第五章 語篇翻譯 節 漢英語篇對比 第二節 語篇結構重構 第六章 實用文體翻譯 節 企業...
《大學實用翻譯教程(英漢雙向)》是2013年對外經濟貿易大學出版社出版書籍,作者是董曉波。內容簡介 在社會信息化和經濟全球化大潮下,一個有中國特色的翻譯產業正在興起,時代迫切需要專業化、知識化、套用型的翻譯人才。進入21世紀,翻譯...
《體育英語翻譯教程》是2014年河南大學出版社出版的圖書。內容簡介 《體育英語翻譯教程(學生用書)/普通高等教育英語專業規劃教材》是為了培養高素質的體育外語翻譯人才而編寫的。共十章,涉及體育英語翻譯基本理論,體育英語文本翻譯實踐以及...
在科技英語文體和翻譯方面,曾先後出版《科技英語實用文體》、《新編科技英漢辭典》、《英漢高科技詞典》、《英漢一漢英套用翻譯教程》、《英漢一漢英套用翻譯綜合教程》、《科技翻譯教程》等,出版編、譯、著圖書20餘種。此外,撰寫或主編...
《中韓翻譯教程 》是2005年8月北京大學出版社出版的圖書,作者是張敏、金宣希(韓)。本書是一本既有理論指導,又有翻譯實踐的實用性韓國語翻譯教材。編輯推薦 本系列教材由北京大學、山東大學、北京外國語大學、大連外國語學院、洛陽外國...
《漢英翻譯教程》是2006年9月1日重慶大學出版社出版的圖書,作者是肖婉麗。內容簡介 《漢英翻譯教程》屬於求實高職高專英語專業系列教材。編者本著“實用為主”的原則編寫該教程,教程共分為14章,前三章對漢英翻譯的規則與技巧做了整體...
《高等院校英語專業英漢翻譯教材實用英漢翻譯教程》是2005年東南大學出版社出版的圖書。內容簡介 《高等院校英語專業英漢翻譯教材:實用英漢翻譯教程》包括翻譯的基本知識、基本技巧與方法、套用文體的翻譯、文化翻譯及翻譯術語的講解,同時配有...
翻譯理論、語言對比、翻譯技巧三方面內容貫穿全書始終,既相對獨立自成一體,又彼此包涵與聯繫,章節安排注意銜接過渡與循序漸進。此外,教材後還附有各類文體的經典佳譯賞析,為學習者提供更多示範性強的翻譯案例。 本《漢譯英教程》(...
本教程以當代譯學理論為基礎,以實踐層面的翻譯教學為主軸,在吸收其他語種同類教材長處的同時,注意凸現日漢翻譯自身的特點與問題。體系新穎、合理,在改革文體翻譯教學的基礎上,開闢了“銜接與翻譯”、“修辭與翻譯”等新章節。堅持既見...
《新編英漢翻譯教程》是2003年4月上海外語教育出版社出版的圖書,作者是孫致禮。內容簡介 本書主要是供高等院校英語專業本科高年級翻譯教學使用,但從理論深度和材料難度來看,也可用作英語專業翻譯方向碩士生的輔助教材。該書的第一編“翻譯...
《英語科技套用文翻譯實踐教程》是2015年1月出版的一本圖書,作者是張文英。內容簡介 本書共16章,涉及16種英語科技套用文體、48篇語篇認識翻譯實踐、65篇精彩翻譯比讀、33篇課後實訓題、112道譯後思考題、4150條話題詞目。全書以科技...
《新編大學英語翻譯教程》是2015年2月復旦大學出版社出版的圖書,作者是曾劍平、葉衛華。內容提要 本教程的編寫適應了當前外語教學改革的需要,是一部綜合性的英漢翻譯教程。本億ᆬ袹全面,涉及翻譯常識、翻譯技巧和不同文體翻譯策略;堅持...
《大學英語通用翻譯教程》是2015年對外經濟貿易大學出版社出版書籍,作者是余靜嫻。內容簡介 漢英互譯是學生在英語學習中應該掌握,也可以掌握的一項實用技能。它有助於學生有效使用經搜尋、積累所獲得的原版資料,豐富和深化課題的學習和研究...
《大學英語通用翻譯教程》是由暨南大學出版社出版肖坤學、陸道夫編著的實體書。我國現有的大部分翻譯教材都是為英語專業大學生而編寫的,很少能夠看到專門為非英語專業大學生學生而編寫的翻譯教材,能夠結合大學英語六級考試,研究生英語入學...
《實用英語翻譯教程》作者劉劍釗,2012年出版。內容簡介 《21世紀高等院校通識教育規劃教材:實用英語翻譯教程》主要圍繞實用翻譯的幾種常見類型,分專題進行撰寫,具體如下:實用文體翻譯特點和常用翻譯技巧、廣告商標英語翻譯、會計英語翻譯、...