《論英漢科技翻譯的理論與實踐》是中國戲劇出版社出版的圖書,作者是李延林。
基本介紹
- 書名:論英漢科技翻譯的理論與實踐
- 作者:李延林
- 出版社:中國戲劇出版社
- 定價:20.3 元
- ISBN:9787104027614
《論英漢科技翻譯的理論與實踐》是中國戲劇出版社出版的圖書,作者是李延林。
《論英漢科技翻譯的理論與實踐》是中國戲劇出版社出版的圖書,作者是李延林。...
《漢英翻譯理論與實踐》是2012年中國海洋大學出版社出版的圖書,作者是王曉農。本書可供高校英語專業本科高年級漢英翻譯課程教學使用。本書的編寫參照了《高等學校英語專業教學大綱》有關要求。內容簡介 《漢英翻譯理論與實踐》可供高校英語...
《英漢翻譯理論與實踐》是2007年12月1日機械工業出版社出版的圖書,作者是郭富強。內容簡介 《英漢翻譯理論與實踐》結合了作者多年的英漢翻譯教學經驗與科研成果,堅持理論與實踐相結合的特點,注重英漢語言差異的分析,將翻譯理論、原則、...
《漢英翻譯理論與實踐》是2009年4月1日機械工業出版社出版的圖書,作者是郭富強。內容介紹 《漢英翻譯理論與實踐》結合作者多年的漢英翻譯研究和教學經驗編寫而成。書中首先闡述漢英翻譯的基本理論和原則,在對比分析漢英語言中的詞、句和...
《英漢翻譯理論與實踐》是2022年對外經濟貿易大學出版社出版的圖書,作者是梁為祥,李建萍,肖輝。內容簡介 隨著全球化進程的日益加快,市場上對於翻譯人才的需求日漸增加,尤其是不同專業領域的翻譯人才越來越受到青睞。許多高等院校重視專門...
《論英漢科技翻譯研究》是2014年5月1日電子科技大學出版社出版的圖書,作者是李延林、楊根培。內容簡介 李延林、楊根培、曠劍敏等著的《論英漢科技翻譯研究》分科技英語翻譯理論研究與科技英語翻譯實踐研究兩個部分,涉及的理論有多元...
本書共八章:西方翻譯簡史,英漢翻譯的過程、標準與策略,英漢語言和文化差異,英譯漢中詞的翻譯,英語文化負載詞的翻譯,英語科技新詞的翻譯,英譯漢中句子的翻譯,英漢套用語篇翻譯。第一章簡要地回顧了西方主要的翻譯理論和翻譯家,第...
《英漢翻譯理論與實踐教程》是2010年出版的圖書,作者是何江波。內容介紹 《研究生教育創新工程教材·英漢翻譯理論與實踐教程》針對高等院校翻譯理論與實踐課程教學的實際需要而編寫。採用理論闡述與例句分析相結合的方式,闡明了英漢互譯的基本...
《漢譯英理論與實踐》由夏康明編著,四川大學出版社出版。《漢譯英理論與實踐》由中國翻譯簡史;漢譯英的標準和方法;翻譯視角下漢英語言和文化差異比較等八章構成。圖書目錄 第一章 中國翻譯簡史 第一節 東漢至唐宋的佛經翻譯 第二...
《漢英翻譯學基礎理論與實踐》是2019年中譯出版社(原中國對外翻譯出版公司)出版的圖書,作者是王建國,本書重釋了漢英對比研究,區分了漢英翻譯和英漢翻譯,為漢英互譯實踐提供了較為明確的指引方向,也為英漢互譯理論研究提供了框架。內...
《多維度英漢翻譯理論和實踐研究》是2019年中譯出版社出版的圖書。內容簡介 本書在研究了語言與翻譯基礎知識的基礎上,遵循通俗易懂的原則,從多個維度系統闡述了英漢翻譯理論的基本知識,在闡述理論的同時加入了大量的翻譯實例,具有較強...
《翻譯理論與實踐》是2004年7月上海外語教育出版社出版的圖書,作者是奈達、泰伯。內容簡介 本書是奈達博士繼Toward a Science of Translating之後的又一部論述翻譯的經典著作,它旨在幫助譯者在進一步領會翻譯理論精髓的同時,切實掌握翻譯...
已獨著、主編、主審、參編本專業著作或教材總計38部,其中外語專業研究生教材2部:在中國外語類核心期刊《中國翻譯》、《中國科技翻譯》。內容簡介 《論英漢文化翻譯的理論與實踐》主要內容簡介:過去人們在翻譯教學中往往注重詞、句和...
共包含七章以及附錄,包含概論、英漢思維方式與翻譯、英漢審美觀差異與翻譯、英漢翻譯的擴展策略、英漢翻譯擴展的形式表現、譯文評價等。本書譯例豐富、通俗易懂,是一部英漢翻譯理論與實踐緊密結合的作品,對英漢翻譯學習者有良好的指導...
本書是講述英漢翻譯理論與指導翻譯實踐的完美結合。全書分為兩個篇章。第一篇理論技巧篇綜述翻譯基本概念、技巧,對比語言文化、評介中西譯論。第二部分實踐篇有19個單元。節錄政治、科技、文學、商業等領域的文章作為練習,為讀者呈現2~...
在理論方面,作者結合了當前國內外翻譯研究領域的新成果,試圖從對比語言的視角,該書從詞語、句子和篇章等各個層面給出了大量英語的實例,這些例子大多選自近年來出版的書刊雜誌,內容文學藝術、新聞娛樂、時事政治以及經貿科技等各個領域,...
《英漢互譯理論與實踐(理論篇)》是2007年西北工業大學出版社出版的圖書,作者是張燕清,席東。編輯推薦 本書緊扣高等學校英語專業高年級翻譯教學任務,闡述了英漢互譯的基本理論知識。通過對英漢兩種語言的對比研究,輔以大量譯例,系統介紹...
《英漢功能翻譯理論與實踐》是2011年8月出版的圖書,作者是鄧躍平。內容介紹 《英漢功能翻譯理論與實踐》主要內容簡介:眾所周知,從20世紀70年代末起,迄今30餘年間,不知有幾多西方翻譯理念及流派如潮水般湧向中國,令人眼花繚亂,目不...
《漢英實用翻譯理論與實踐》是2021年武漢大學出版社出版的圖書。內容簡介 本書以中外語言及文化的對比研究為理論基礎,回顧了學界經典理論,結合東西方最新的翻譯學流派的觀點,從不同背景、多情境等角度出發,對目前的實用翻譯理論提出了相關...
第五章 EST的翻譯 第一節 EST翻譯理論及技巧 一、翻譯理論與實踐的關係 二、科技英語翻譯的基本程式 第二節 EST辭彙和句子的翻譯技巧 一、EST辭彙的翻譯 二、EST句子的翻譯 第三節 EST修辭的翻譯 一、詞語修辭 二、音韻修辭 三、...
《英語翻譯的原理與實踐套用》是2019年吉林大學出版社出版的圖書,作者是左瑜。內容簡介 《英語翻譯的原理與實踐套用》從多個層面對英語翻譯進行了理論分析,並從多個角度進行了翻譯理論與實踐方面的闡述。《英語翻譯的原理與實踐套用》以...
《英漢翻譯理論與技巧》是2009年北京航空航天大學出版社出版的圖書,作者是李慶學,彭建武。內容介紹 《英漢翻譯理論與技巧》適於英語語言文學、翻譯等專業本科生使用,它既對翻譯的定義、歷史、標準、過程等理論方面結合學者們的研究進行了...
3. 商業和高科技環境中的語言特點 4. 各種比喻或形象語言的譯法第四章翻譯的過程 1. 描述翻譯過程的不同模式 2. 分析理解原文 3. 頭腦中圖像的形成 4. 譯入語表達目錄 【高級英漢翻譯理論與實踐(第二版)】 第五章...
二、科技語體的語言特徵 第六節 旅遊語體翻譯 一、旅遊語體的特點 二、旅遊語體翻譯的標準 三、旅遊語體的翻譯 第七節 法律語體翻譯 一、法律英語的概念 二、法律文體的語言特點 三、法律文體的翻譯技巧 第九章 英語翻譯理論的套用 第...
目前,我國許多高等院校不管是英語專業還是非英語專業,本科階段都開設了多種類型的翻譯課程,如英漢翻譯、商務翻譯、旅遊翻譯、科技翻譯、口譯等,這些課程的開設為繁榮我國的翻譯教學、培養我國各行各業所需要的翻譯人才打下了堅實的基礎。
《大學英語翻譯理論與實踐》是2009年華中科技大學出版社出版的圖書,作者是金朋蓀。本書主要是幫助讀者掌握翻譯的基本原理、基本方法和基本技巧。內容簡介 本書第一、第二章陳述了翻譯理論,對常用的翻譯理論如:“信、達、雅”、功能...
《英漢互譯:理論與實踐》是由中國科學技術大學出版社出版編著的實體書。內容簡介 本書涉及翻譯理論與實踐方面的內容,分為理論篇、英漢翻譯篇、漢英翻譯篇三大部分。在理論篇中對中西方翻譯史、翻譯的基本概念、中西方翻譯理論與研究、...
研究方向為套用翻譯、跨文化交際及俄語教學研究法。編著有《俄語888》《出國俄語》《口譯實踐教程》《科技翻譯理論及實務研究》等,在《俄羅斯文藝》《外語教學》《中國科技翻譯》《語言與翻譯》《中國俄語教學》《俄語學習》等外語類核心...
《實用英漢翻譯理論與實踐》是2006年機械工業出版社出版的圖書,作者是郝麗萍、李紅麗、白樹勤。內容簡介 本書主要分為四大部分,即翻譯理論、翻譯技巧、實用文體翻譯、翻譯實踐,共十個章節。本書以中、外語言及文化的對比研究為理論基礎,...