《科技英語(EST)理論與實踐初探》是2009年復旦大學出版社出版的圖書,作者是魏汝堯、李丹。
基本介紹
- 中文名:科技英語(EST)理論與實踐初探
- 作者:魏汝堯、李丹
- 出版社:復旦大學出版社
- 出版時間:2009年12月
- 頁數:204 頁
- 定價:20 元
- 開本:32 開
- 裝幀:平裝
- ISBN:9787309070187
- 字數:119千字
內容簡介,圖書目錄,
內容簡介
科技英語(EST, English for Science and Technology)是20世紀60年代後發展起來的一門新興學科。本書意圖釐清EST自出現到發展成系統的學科的時間脈絡,並細緻、深入地分析EST作為一門特殊用途一個與在語言上的特點,總結EST在我國和世界英語語言學學術領域的發展狀況,為從事科技英語教學和研究的人員提供有價值的參考。
圖書目錄
前 言
第一章 EST概述
第一節 EST的定義
第二節 EST的分類
第二章 EST的發展史
第一節 語域分析(Register Analysis)階段
第二節 修辭或篇章分析(Rhetorical or Discourse Analysis)階段
第三節 目標情景分析(Target Situation Analysis)階段
第四節 技能分析(Study Skills and Strategies Analysis)階段
第五節 以學習為中心(Learning Needs Analysis)階段
第三章 中國EST的發展
第一節 EST在我國教學領域的狀況
第二節 EST翻譯在我國的發展
第四章 EST的語言特點
第一節 EST的辭彙特點
一、EST辭彙的種類
二、EST辭彙構詞方法
三、科技英語辭彙的發展趨勢
第二節 EST的語法特點
一、較多使用陳述句和祈使句
二、多使用長句及短單部句
三、時態和語態形式
四、名詞化
五、長句的套用
六、非謂語動詞
七、虛擬語氣
第三節 EST的文體特點
一、科技文體的特點
二、EST的表達方式
三、EST的選詞
四、EST的句型
五、EST的段落
六、EST文章的美學價值
第四節 EST的篇章特點
一、銜接手段
二、語篇的連貫性
第五章 EST的翻譯
第一節 EST翻譯理論及技巧
一、翻譯理論與實踐的關係
二、科技英語翻譯的基本程式
第二節 EST辭彙和句子的翻譯技巧
一、EST辭彙的翻譯
二、EST句子的翻譯
第三節 EST修辭的翻譯
一、詞語修辭
二、音韻修辭
三、結構修辭
四、語篇分層修辭法
第四節 EST翻譯的美學取向
一、科技英語翻譯的審美標準和理論依據
二、科技英語翻譯的美學特點
第五節 EST翻譯新趨勢
一、翻譯理論新發展
二、機器翻譯的發展
第六章 EST的寫作
第一節 科技英語寫作手法
一、記敘
二、描寫
三、說明
四、議論
第二節 科技英語論文的寫作規範
一、標題
二、摘要
三、關鍵字
四、正文的寫作
五、參考文獻
第七章 EST的教學
第一節 我國EST教學現狀及存在的問題
一、科技英語教學的必要性
二、我國科技英語教學的現狀及存在的問題
三、開展有效科技英語教學須採取的策略
第二節 EST的教學理論和方法
一、EST的教學理論與教學特點
二、EST教學法簡介
後 記
參考文獻