《翻譯與傳播》由北京語言大學外國語學部主辦,中國外文局當代中國與世界研究院協辦,本期共有3個欄目,收入9篇文章,出版社:社會科學文獻出版社。
基本介紹
- 中文名:翻譯與傳播
- 出版社:社會科學文獻出版社
《翻譯與傳播》由北京語言大學外國語學部主辦,中國外文局當代中國與世界研究院協辦,本期共有3個欄目,收入9篇文章,出版社:社會科學文獻出版社。
《翻譯與傳播》由北京語言大學外國語學部主辦,中國外文局當代中國與世界研究院協辦,本期共有3個欄目,收入9篇文章,出版社:社會科學文獻出版社。中國典籍外譯專欄,包括《中醫典籍中“尪痹”病症名英譯考辨》等文章;傳播新動態欄目...
翻譯是把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。其內容有語言、文字、圖形、符號和視頻翻譯。其中,在甲語和乙語中,“翻”是指的這兩種語言的轉換,即先把一句...
《翻譯與傳播(2020年。第1期/總第1期)》是2020年3月1日社會科學文獻出版社出版的圖書,作者是高明樂。內容簡介 《翻譯與傳播(2020年第1期 總第1期)》由北京語言大學外國語學部主辦,中國外文局當代中國與世界研究院協辦,編輯部...
《翻譯與傳播(2023年第1期總第7期)》是由2023年6月社會科學文獻出版社出版的圖書,作者是高明樂。內容簡介 《翻譯與傳播》由北京語言大學外國語學部主辦,是專門反映以外國語言專業為主的語言學研究最新成果和動態,探討語言學理論、...
《譯壇清音:翻譯與傳播新動態研究》是一本2022年中國人民大學出版社出版的圖書,作者是羅選民,鄧聯健。內容簡介 《譯壇清音——翻譯與傳播新動態研究》收錄廣西大學外國語學院2016-2020級本科生學術習作28篇,其中部分脫胎於校院兩級優秀...
《全球化語境下的翻譯與傳播--翻譯研究文集》是南開大學出版社出版的圖書。內容簡介 本書收錄翻譯研究論文12篇,涵蓋翻譯史研究、翻譯理論研究、翻譯個案研究、翻譯實踐研究、翻譯教學研究以及英漢語對比與翻譯研究,涉及漢、英、日、法、...
《跨文化交際背景下中國傳統文化英語翻譯與傳播研究》是一本2022年中國書籍出版社出版的圖書,作者是劉瑋。內容簡介 本書第一章為緒論,主要介紹了四個方面的內容,分別是文化與中國傳統文化概述、中西方翻譯理論概述、翻譯對譯者的要求、...
《中國影視輸出策略研究:翻譯與傳播效果》是2018年12月1日中國社會科學出版社出版的圖書,作者是岳峰。內容簡介 《中國影視輸出策略研究:翻譯與傳播效果》基於翻譯學與傳播學的理論,研究字幕翻譯的語言效果及文化傳遞效果。該書涵蓋動態...
《鑒外寄象——中國文學在西班牙的翻譯與傳播》是2021年商務印書館出版社出版的圖書,作者是程弋洋。本書為國家課題,在梳理歸納了西班牙的圖書出版業、翻譯作品出版及2006—2014年西班牙暢銷書類型和源語言的情況後,從社會學視角切入,...
《儒家思想在西方的翻譯與傳播》是2009年8月1日中國社會科學出版社出版的圖書,作者是李玉良、羅公利。內容簡介 主要分析中國儒家思想的經典著作和核心概念的翻譯狀況,考察儒家思想西傳過程中發生的舛誤及其成因,明察其在傳播過程中產生的...
華中師範大學翻譯與傳播研究中心是在原外國語學院翻譯研究中心(華中師範大學最早成立的研究機構之一)基礎上成立的,主要負責翻譯方向高層次人才的培養,從事翻譯教學與實踐研究,主要研究方向包括中西翻譯史、中西翻譯理論、口譯理論與實踐、...
《文化翻譯與文化傳播:蔣彝研究》是上海社會科學院出版社出版的圖書,作者是任一鳴 內容簡介 本書是國內第一部蔣彝研究學術專著。蔣彝是20世紀在西方英語世界譯介傳播中國文化的為數不多的海外華人之一,是一位曾經在西方有著極大影響的...
《漢英翻譯與中國文化譯介傳播》,是2023年中國人民大學出版社出版的圖書,作者是楊彩霞。內容簡介 該書主要內容囊括三大部分:漢英翻譯視域下的中國文化、漢英翻譯實踐中的中國文化元素、漢譯英譯者行為研究。具體內容涉及中國文字與傳統文化...
《多模態文化翻譯理論與傳播研究》是2020年中國人民大學出版社出版的圖書。內容簡介 多模態文化翻譯理論與傳播研究是北京市與中央高校共建雙一流大學項目“北京多模態文化國際傳播與人工智慧譯述系統開發”的結項成果,一共八個分冊,包括多...
本書精選作者先後在報刊上發表涉及翻譯出版的文章。其中包括如何判斷選擇翻譯選題,如何約請高水平譯者,如何爭取名家的支持,如何恰當處理譯稿,以及採取哪些指施,最大限度地擴大譯作的傳播效果,等等。對於當前翻譯領域出現的種種現象,...
廣州中醫藥大學外國語學院院長蘇紅認為,中醫院校的外語人才培養就必須要融合外語和中醫學科,形成外語+中醫藥的融合創新型人才培養模式。同時提升翻譯與對外話語傳播研究服務國家戰略的能力,打造中醫藥中外人文交流研究的特色平台和高端智庫。...
馬克思主義在中國的早期翻譯與傳播 《馬克思主義在中國的早期翻譯與傳播》是上海三聯書店出版的圖書,作者是方紅
中日經典文學作品的傳播與翻譯探究 《中日經典文學作品的傳播與翻譯探究》是2020年四川大學出版社出版的圖書。
1.9 翻譯與中國文化的海外傳播:從《紅樓夢》英譯說開去 02 《紅樓夢》英文全譯本研究 了解《紅樓夢》第一本正式出版的英文全譯本,具體包括譯者霍克思對英國專業漢學崛起的貢獻和文化因素對翻譯的制約及其翻譯策略等。課時 2.1《紅樓...
現任教於陝西師範大學新聞與傳播學院,主要研究方向為學術出版、翻譯出版、出版史。主持教育部人文社會科學研究青年基金項目等省部級項目3項,在《出版科學》、《中國出版》、《編輯之友》、《現代出版》等期刊發表學術論文多篇。
本書結合社會敘述理論,在回顧京劇英譯和傳播歷史的基礎上,結合目前文化“走出去”戰略的實施,探討京劇譯介與傳播中各行動者的作用,以及譯介和傳播策略等,旨在為講好中國故事提出有針對性的對策。具體說來,本書對翻譯研究的語言學...
第六章 《阿詩瑪》法譯本翻譯研究 第一節 保祿-維亞爾《阿詩瑪》法譯本研究 第二節 何如《阿詩瑪》法譯本研究 第七章 結語 第一節 翻譯、文本旅行、傳播與經典建構 第二節 人類學翻譯詩學觀照下的民族文學翻譯與傳播 參考文獻 後記 ...
《近代東亞翻譯概念的發生與傳播》一書由 (日) 狹間直樹 / (日) 石川禎浩 主編,社會科學文獻出版社出版發行。 內容簡介 中國是如何接受西方的概念及思想的?具有深厚底蘊和悠久歷史的中華文明是如何因應屬於不同體系的西方文明的?這些...
《天府文化翻譯傳播研究:基於產教研融合視角》是2023年四川大學出版社出版的圖書。內容簡介 本書為學術專著。本書以文化自信作為天府文化傳播的指導思想,聚焦翻譯的跨語言、跨文化、跨行業、跨區域特點,從產教研融合視角,以套用翻譯學...
《建黨百年中國翻譯傳播研究》是由2021年6月中國人民大學出版社出版的圖書。作品簡介 該書共分八章,每一章都包含中國翻譯傳播的時代背景、翻譯傳播的主體和主要內容以及翻譯傳播對馬克思主義中國化或中國馬克思主義國際化的影響四個部分。...
第一編 中國文學譯介與傳播:理論與思考 許鈞 試論中國文學外譯研究的理論思考與探索路徑一一兼評《中國現代文學在法國的譯介與接受 謝天振 中國文學“走出去”:問題與實質 胡安江 中國文學“走出去”:問題與思考 劉雲虹 許鈞 文學翻譯...
申朝暉路遙文學作品的跨文化傳播研究 喬艷論賈平凹作品的國外譯介與傳播——兼論陝西文學“走出去”的現狀與問題 梁紅濤賈平凹小說“譯出”模式的文本選材嬗變(1977——2017)第四編 中國文學對外譯介與傳播的學者對話 許方許鈞翻譯與創作...
翻譯與中國當代文學海外傳播 《翻譯與中國當代文學海外傳播》是2020年江西教育出版社出版的圖書。
譯書有《紅樓夢的翻譯與傳播》、《金鰲新話的版本》、《剪燈三種》、《紅樓夢(全譯)》等;主持校勘有《韓國漢文小說集成》等。另外發表過中國古典小說與東亞比較文學相關研究論文多篇。 肖大平,2011年畢業於廣西師範大學中國古代文學...