《翻譯與傳播(2020年。第1期/總第1期)》是2020年3月1日社會科學文獻出版社出版的圖書,作者是高明樂。
基本介紹
- 中文名:翻譯與傳播(2020年。第1期/總第1期)
- 作者:高明樂
- 出版社:社會科學文獻出版社
- ISBN:9787520164153
- 定價:99
- 字數:148千字
《翻譯與傳播(2020年。第1期/總第1期)》是2020年3月1日社會科學文獻出版社出版的圖書,作者是高明樂。
《翻譯與傳播》由北京語言大學外國語學部主辦,中國外文局當代中國與世界研究院協辦,本期共有3個欄目,收入9篇文章,出版社:社會科學文獻出版社。中國典籍外譯專欄,包括《中醫典籍中“尪痹”病症名英譯考辨》等文章;傳播新動態欄目,包括《國際傳播視角下中國特色話語體系構建》等文章;翻譯研究專欄,包括《中國...
音樂劇《媽媽咪呀!》女主角形象在中文版翻譯中的 文化適應 “異化”的翻譯與民族文化豐富與發展 ——重讀施萊爾馬赫的翻譯思想 道器並重的“中國路子”——論潘文國“文章學翻譯學”的理論與實踐 西蒙娜·德·波伏瓦的多重形象及其在中國的接受 衛禮賢與德譯《道德經》論全球化語境下科技翻譯的文化共享與滲透 —...
《多模態文化翻譯理論與傳播研究》是2020年中國人民大學出版社出版的圖書。內容簡介 多模態文化翻譯理論與傳播研究是北京市與中央高校共建雙一流大學項目“北京多模態文化國際傳播與人工智慧譯述系統開發”的結項成果,一共八個分冊,包括多模態影視翻譯理論、多模態戲曲翻譯理論、多模態文化翻譯理論、多模態認知與文化傳播...
《東方翻譯》是以傳播翻譯學術、翻譯文化、翻譯職業和國際文化交流為主的雙語、彩印專業刊物。主要欄目 《東方翻譯》設有特稿、研究與教學、翻譯與技術、藝海鉤沉、譯人譯事、文化視野、翻譯工作坊、書評等欄目。人員編制 據2020年第2期期刊內頁顯示,《東方翻譯》編輯部有編輯5人、發行2人、法律顧問1人。辦刊成果 ...
《譯壇清音:翻譯與傳播新動態研究》是一本2022年中國人民大學出版社出版的圖書,作者是羅選民,鄧聯健。內容簡介 《譯壇清音——翻譯與傳播新動態研究》收錄廣西大學外國語學院2016-2020級本科生學術習作28篇,其中部分脫胎於校院兩級優秀畢業論文,其餘為學生參加“大創”項目、參與導師課題或開展自主研究的成果。全書...
《外語與翻譯》創刊於2000年,是由中華人民共和國教育部主管、中南大學主辦的外國語言文字期刊。據2020年第1期《外語與翻譯》期刊內頁顯示,《外語與翻譯》編輯部有顧問6名、主編1名、執行主編1名、副主編2名、特約編審1名、特約編委11名、編輯2名。據2020年5月28日中國知網顯示,《外語與翻譯》共出版文獻6282篇...
本書精選作者先後在報刊上發表涉及翻譯出版的文章。其中包括如何判斷選擇翻譯選題,如何約請高水平譯者,如何爭取名家的支持,如何恰當處理譯稿,以及採取哪些指施,最大限度地擴大譯作的傳播效果,等等。對於當前翻譯領域出現的種種現象,作者也以翻譯編輯的視野作出客觀評論。如認為必須從學術和傳播不同的層面,來判斷...
《翻譯與傳播》由北京語言大學外國語學部主辦,研究的主題包括:中國典籍外譯、傳播理論、傳播新動態、翻譯與傳播、中外文化交流、譯著評析、翻譯研究等,是目前國內公開發行的將翻譯與傳播作為研究重點的刊物,旨在講好中國故事,展示中國形象,為翻譯與傳播搭建研究與交流平台。本書是第6期,設有傳播新動態、中國典籍...
第一編 新中國“十七年”的時代背景與英譯作品的出版與傳播:1949—1966 第1章 政治先行:“十七年”英譯作品的語境制約 1.1大國關係興則譯介盛:與蘇聯等國 a.文藝政策以蘇聯為準繩 b.俄語教育的政策導向 c.蘇聯作品的翻譯占據主導 d.英語教材編寫的蘇聯影響 1.2大國關係疏則譯介衰:與美英等國 1.3...
《當代漢語和英語翻譯研究》是2020年安徽師範大學出版社出版的圖書,作者是唐利芹。內容簡介 本書系作者省級哲學社會科學規劃課題研究項目的階段性成果,作者為大學外語部副教授,博士,在廣泛蒐集《人民網(英文版)》、《中國日報(英文版)》關於當代漢語和英語翻譯例子的基礎上,以國家權威部門中央編譯局發布的中央...